English [Change]

القرآن الكريم / جزئها ١٦ / صفحة ٣٠٢

Al-Kahf 75-83, Quran - Juz' 16 - Page 302

Juz'-16, Page-302 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Juz'-16, Page-302 - Quran Recitation by Maher Al Mueaqly
Juz'-16, Page-302 - Quran Recitation by Mishary al Afasy
Previous
Next
share on facebook  tweet  share on google  print  
قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا ﴿٧٥﴾
18/Al-Kahf-75: Keala a lam akul laka innaka lan tastateeaa maaıya saabrea(saabran).
(Khidr) said: “Did I not say to you that you will not be able to have patience with me”? (75)
قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّي عُذْرًا ﴿٧٦﴾
18/Al-Kahf-76: Keala in saaltuka aan shay’in baa’dahea fa lea tuseahıbnee, kaad balaagta min ladunnee uzrea(uzran).
(Moses) said: “If I ask you about anything after this, do not keep me in your company; indeed you shall have (then) reached an (acceptable) excuse from me (for you not keeping me in your company)”. (76)
فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنقَضَّ فَأَقَامَهُ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ﴿٧٧﴾
18/Al-Kahf-77: Fantaalakea, haattea izea atayea ahla kaaryatin istaat’aamea ahlahea fa abav an yudaayyifoohumea fa vacadea feehea cidearan yureedu an yankaaddaa fa akeamah(akeamahu), keala lav shi’ta lattahaazta aalayhi acrea(acran).
Then they both proceeded, till, when they came to the people of a town, they asked them for food, but they refused to accept them as guests. Then they found a wall which was on the point of collapsing, so (Khidr) set it up straight. (Moses) said: “If you had wished, surely, you could have taken a wage for it”. (77)
قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا ﴿٧٨﴾
18/Al-Kahf-78: Keala heazea fireaku baynee va baynik(baynika), sa unabbiuka bi ta’veeli mea lam tastatı’ aalayhi saabrea(saabran).
(Khidr) said: “This shall be separation between me and you. Now I will inform you of the significance (interpretation) of that with which you could not have patience”. (78)
أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا ﴿٧٩﴾
18/Al-Kahf-79: Ammas safeenatu fa keanat li maseakeena yaa’maloona feel baahri fa araadtu an aeebahea va keana vareaahum malikun ya’huzu kulla safeenatin gaasbea(gaasban).
As for the ship, it belonged to poor people who worked on the sea and I wished to make a defective damage in it, as there was behind them a king who seized every ship by force. (79)
وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا ﴿٨٠﴾
18/Al-Kahf-80: Va ammal guleamu fa keana abaveahu mu’minayni fa haasheenea an yurhikaahumea tugyeanan va kufrea(kufran).
And as for the boy, his parents were believers and we feared lest he should drag them into rebellion and disbelief. (80)
فَأَرَدْنَا أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا ﴿٨١﴾
18/Al-Kahf-81: Fa aradnea an yubdilahumea raabbuhumea haayran minhu zakeatan va aakraba ruhmea(ruhman).
So we intended that their Lord should substitute for them one better than him in purity and nearer to mercy. (81)
وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَنْ يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا ﴿٨٢﴾
18/Al-Kahf-82: Va ammal cidearu fa keana li guleamayni yateemayni feel madeenati va keana taahtahu kanzun lahumea va keana aboohumea sealihea(sealihaan), fa areada raabbuka an yablugea ashuddahumea va yastaahricea kanzahumea raahmatan min raabbik(raabbika) va mea faaaltuhu aan amree, zealika ta’veelu mea lam tastı’ aalayhi saabrea(saabran).
And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was under it a treasure belonging to them, and their father was an improved one (Sâlih). So your Lord desired that they should attain their age of full maturity and take out their treasure, as a mercy from their Lord, and I did not do it of my own command (but the command of Allah). This is the significance (interpretation) of that with which you could not have patience. (82)
وَيَسْأَلُونَكَ عَن ذِي الْقَرْنَيْنِ قُلْ سَأَتْلُو عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا ﴿٨٣﴾
18/Al-Kahf-83: Va yas’aloonaka aan zil kaarnayn(kaarnayni), kul sa atloo aalaykum minhu zikrea(zikran).
And they ask you about “Dhû’l-Qarnain”. Say: “I shall relay (explain) to you by mentioning him”. (83)