English [Change]

Al-Kahf-75, Surah The Cave Verse-75

18/Al-Kahf-75 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
75

Al-Kahf-75, Surah The Cave Verse-75

Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 75

سورة الكهف

Surah Al-Kahf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا ﴿٧٥﴾
18/Al-Kahf-75: Keala a lam akul laka innaka lan tastateeaa maaıya saabrea(saabran).

Imam Iskender Ali Mihr

(Khidr) said: “Did I not say to you that you will not be able to have patience with me”?

Abdul Majid Daryabadi

He said: said I not unto thee that thou wouldst by no means be able to have with me patience?

Ali Quli Qarai

He said, ‘Did I not tell you that you cannot have patience with me?’

Ali Unal

He said: "Did I not tell you that you would never be able to have patience with being in my company?"

Ahmed Ali

He said: "Did I not tell you you will not be able to bear with me?"

Ahmed Raza Khan

He said, “Did I not tell you that you will never be able to patiently stay with me?”

Amatul Rahman Omar

He (- the great divine being) said, `Did I not tell you that you would not certainly be able to bear with me patiently?´

Arthur John Arberry

Said he, 'Did I not say that thou couldst never bear with me patiently?'

Hamid Aziz

So they set out until they met a boy, and he killed him. Moses said, "What! Have you killed an innocent soul who has killed no one? Verily, you have done a foul (evil) deed."

Hilali & Khan

(Khidr) said: "Did I not tell you that you can have no patience with me?"

Maulana Muhammad Ali

So they went on, until, when they met a boy, he slew him. (Moses) said: Hast thou slain an innocent person, not guilty of slaying another? Thou hast indeed done a horrible thing.

Mohammed Habib Shakir

He said: Did I not say to you that you will not be able to have patience with me?

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Did I not tell thee that thou couldst not bear with me?

Muhammad Sarwar

He responded, "Did I not tell you that you will not be able to remain patient with me?"

Qaribullah & Darwish

'Did I not tell you' he replied, 'that you would not be able to bear patiently with me'

Saheeh International

[Al-Khidh r] said, "Did I not tell you that with me you would never be able to have patience?"

Shah Faridul Haque

He said, "Did I not tell you that you will never be able to patiently stay with me?"

Talal Itani

He said, “Did I not tell you that you will not be able to endure with me?”

Wahiduddin Khan

The man said, "Did I not tell you that you would not be able to have any patience with me?"

Yusuf Ali

He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience with me?"
75
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.