English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الذاريات ٣٤
القرآن الكريم
»
سورة الذاريات
»
سورة الذاريات ٣٤
Adh-Dhariyat-34, Surah The Wind that Scatter Verse-34
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Adh-Dhariyat
»
Adh-Dhariyat-34, Surah The Wind that Scatter Verse-34
Listen Quran 51/Adh-Dhariyat-34
0
5
10
15
20
25
30
31
32
33
34
35
36
37
44
49
54
59
Adh-Dhariyat-34, Surah The Wind that Scatter Verse-34
Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 34
سورة الذاريات
Surah Adh-Dhariyat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
مُسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
﴿٣٤﴾
51/Adh-Dhariyat-34:
Musavvamatan inda raabbika lil musrifeen(musrifeena).
Imam Iskender Ali Mihr
They are those (stones) that are marked by your Lord for the extravagant.
Abdul Majid Daryabadi
Marked, from before thy Lord, for extravagant.
Ali Quli Qarai
sent for the transgressors from your Lord.
Ali Unal
"Marked out in your Lord’s Presence for (the destruction of) the people wasteful (of their God-given faculties and) committing excesses."
Ahmed Ali
Marked by your Lord for those who waste their substance."
Ahmed Raza Khan
“That are kept marked, with your Lord, for the transgressors.”
Amatul Rahman Omar
`(Which are) ear-marked from your Lord for (inflicting punishment on) those guilty of excesses.´
Arthur John Arberry
marked with thy Lord for the prodigal.
Hamid Aziz
"Sent forth from your Lord for the extravagant (those who transgress beyond bounds)."
Hilali & Khan
Marked by your Lord for the Musrifun (polytheists, criminals, sinners those who trespass Allah's set limits in evil-doings by committing great sins).
Maulana Muhammad Ali
That we may send upon them stones of clay.
Mohammed Habib Shakir
Sent forth from your Lord for the extravagant.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton.
Muhammad Sarwar
They are transgressors in the presence of your Lord".
Qaribullah & Darwish
marked by your Lord for the sinful'
Saheeh International
Marked in the presence of your Lord for the transgressors."
Shah Faridul Haque
“That are kept marked, with your Lord, for the transgressors.”
Talal Itani
“Marked by your Lord for the excessive.”
Wahiduddin Khan
which are marked by your Lord for the punishment of those guilty of excesses."
Yusuf Ali
"Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds."
0
5
10
15
20
25
30
31
32
33
34
35
36
37
44
49
54
59