English [Change]

Adh-Dhariyat-34, Surah The Wind that Scatter Verse-34

51/Adh-Dhariyat-34 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
34

Adh-Dhariyat-34, Surah The Wind that Scatter Verse-34

Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 34

سورة الذاريات

Surah Adh-Dhariyat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

مُسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ ﴿٣٤﴾
51/Adh-Dhariyat-34: Musavvamatan inda raabbika lil musrifeen(musrifeena).

Imam Iskender Ali Mihr

They are those (stones) that are marked by your Lord for the extravagant.

Abdul Majid Daryabadi

Marked, from before thy Lord, for extravagant.

Ali Quli Qarai

sent for the transgressors from your Lord.

Ali Unal

"Marked out in your Lord’s Presence for (the destruction of) the people wasteful (of their God-given faculties and) committing excesses."

Ahmed Ali

Marked by your Lord for those who waste their substance."

Ahmed Raza Khan

“That are kept marked, with your Lord, for the transgressors.”

Amatul Rahman Omar

`(Which are) ear-marked from your Lord for (inflicting punishment on) those guilty of excesses.´

Arthur John Arberry

marked with thy Lord for the prodigal.

Hamid Aziz

"Sent forth from your Lord for the extravagant (those who transgress beyond bounds)."

Hilali & Khan

Marked by your Lord for the Musrifun (polytheists, criminals, sinners those who trespass Allah's set limits in evil-doings by committing great sins).

Maulana Muhammad Ali

That we may send upon them stones of clay.

Mohammed Habib Shakir

Sent forth from your Lord for the extravagant.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton.

Muhammad Sarwar

They are transgressors in the presence of your Lord".

Qaribullah & Darwish

marked by your Lord for the sinful'

Saheeh International

Marked in the presence of your Lord for the transgressors."

Shah Faridul Haque

“That are kept marked, with your Lord, for the transgressors.”

Talal Itani

“Marked by your Lord for the excessive.”

Wahiduddin Khan

which are marked by your Lord for the punishment of those guilty of excesses."

Yusuf Ali

"Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds."
34