English [Change]

Adh-Dhariyat-54, Surah The Wind that Scatter Verse-54

51/Adh-Dhariyat-54 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
54

Adh-Dhariyat-54, Surah The Wind that Scatter Verse-54

Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 54

سورة الذاريات

Surah Adh-Dhariyat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ ﴿٥٤﴾
51/Adh-Dhariyat-54: Fa tavalla aanhum fa mea anta bi maloom(malooma).

Imam Iskender Ali Mihr

Then turn aside from them, you are not to be blamed.

Abdul Majid Daryabadi

So turn away thou from them, not thou art blameworthy.

Ali Quli Qarai

So turn away from them, as you will not be blameworthy.

Ali Unal

So, turn away from disputing with them, and you are not to be blamed (for doing so).

Ahmed Ali

Turn away from them. You will not be blamed.

Ahmed Raza Khan

Therefore turn away from them (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), – so there is no blame upon you.

Amatul Rahman Omar

So turn away from them (and their foul way of talk). There lies no blame on you (for what they do).

Arthur John Arberry

So turn thou from them; thou wilt not be reproached.

Hamid Aziz

Then turn your back upon them for you are not to blame;

Hilali & Khan

So turn away (O Muhammad SAW) from them (Quraish pagans) you are not to be blamed (as you have conveyed Allah's Message).

Maulana Muhammad Ali

Have they charged each other with this? Nay, they are an inordinate people.

Mohammed Habib Shakir

Then turn your back upon them for you are not to blame;

Muhammad Marmaduke Pickthall

So withdraw from them (O Muhammad), for thou art in no wise blameworthy,

Muhammad Sarwar

(Muhammad), leave them alone and you will not be blamed.

Qaribullah & Darwish

So turn away from them, you shall not be blamed,

Saheeh International

So leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed.

Shah Faridul Haque

Therefore turn away from them (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), - so there is no blame upon you.

Talal Itani

So turn away from them; you are not to blame.

Wahiduddin Khan

so ignore them, you are not to blame,

Yusuf Ali

So turn away from them: not thine is the blame.
54