English [Change]

Al-Ahzab-27, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

Al-Ahzab-27, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ahzab - verse 27

سورة الأحزاب

Surah Al-Ahzab

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَأَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَدِيَارَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ وَأَرْضًا لَّمْ تَطَؤُوهَا وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا ﴿٢٧﴾
33/Al-Ahzab-27: Va avrasakum aardaahum va diyearahum va amvealahum va aardaan lam tataauhea, va keanaalleahu aalea kulli shay’in kaadeerea(kaadeeraan).

Imam Iskender Ali Mihr

And He made you heirs to their soil and their country, their property, and land which you have not yet stepped on and Allah has Power over all things.

Abdul Majid Daryabadi

And He caused you to inherit their land and their houses and their riches, and land which ye have not yet trodden. And Allah is over everything ever potent.

Ali Quli Qarai

He bequeathed you their land, their houses and their possessions, and a territory you had not trodden, and Allah has power over all things.

Ali Unal

And He made you heirs to their lands, their habitations, and their possessions, and a land (Khaybar) on which you never yet set foot. God has indeed full power over everything.

Ahmed Ali

And He made you inherit their lands and mansions and wealth, and a country you had not traversed before, for God has power over everything.

Ahmed Raza Khan

And He bequeathed you their lands and their houses and their wealth, and land that you have not yet set foot upon; and Allah is Able to do all things.

Amatul Rahman Omar

And He allowed you to inherit their land, their homes and their belongings. And He shall give you yet more lands (the land of Khaibar; and the land of the Persian and Roman Empires) on which you have not so far set your foot. And Allâh is Possessor of prudential power over all that He will.

Arthur John Arberry

And He bequeathed upon you their lands, their habitations, and their possessions, and a land you never trod. God is powerful over everything.

Hamid Aziz

And He brought down those of the People of the Book (Jews) who supported them, from their fortresses and He cast panic into their heart; some you killed and some you took captive.

Hilali & Khan

And He caused you to inherit their lands, and their houses, and their riches, and a land which you had not trodden (before). And Allah is Able to do all things.

Maulana Muhammad Ali

And He drove down those of the People of the Book who backed them from their fortresses and He cast awe into their hears; some you killed and you took captive some.

Mohammed Habib Shakir

And He made you heirs to their land and their dwellings and their property, and (to) a land which you have not yet trodden, and Allah has power over all things.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And He caused you to inherit their land and their houses and their wealth, and land ye have not trodden. Allah is ever Able to do all things.

Muhammad Sarwar

God made you inherit their land, houses, property, and a land on which you had never walked. God has power over all things.

Qaribullah & Darwish

He made you inheritors of their land, their houses, and their possessions, and another land on which you had never set foot before. Truly, Allah is Powerful over everything.

Saheeh International

And He caused you to inherit their land and their homes and their properties and a land which you have not trodden. And ever is Allah, over all things, competent.

Shah Faridul Haque

And He bequeathed you their lands and their houses and their wealth, and land that you have not yet set foot upon; and Allah is Able to do all things.

Talal Itani

And He made you inherit their land, and their homes, and their possessions, and a region you have never stepped on. God has power over all things.

Wahiduddin Khan

He made you heirs to their lands, and their houses, and their possessions and lands on which you had not set foot before. God has power over all things.

Yusuf Ali

And He made you heirs of their lands, their houses, and their goods, and of a land which ye had not frequented (before). And Allah has power over all things.
27