English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأحزاب ٢٨
القرآن الكريم
»
سورة الأحزاب
»
سورة الأحزاب ٢٨
Al-Ahzab-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ahzab
Listen Quran 33/Al-Ahzab-28
0
5
10
15
20
25
25
26
27
28
29
30
31
38
43
48
53
58
63
68
73
Al-Ahzab-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Ahzab - verse 28
سورة الأحزاب
Surah Al-Ahzab
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّأَزْوَاجِكَ إِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا
﴿٢٨﴾
33/Al-Ahzab-28:
Yea ayyuhan nabiyyu kul li azveacika in kuntunna turidnal haayeatad dunyea va ziynatahea fa taealayna umatti’kunna va usarrihkunna sareahaan cameelea(cameelan).
Imam Iskender Ali Mihr
O prophet! Say to your wives: “If you desire the life of this world and its adornment, then come, I will give you a provision (I will give you your Mahr) and divorce you in a handsome manner”.
Abdul Majid Daryabadi
Prophet! say unto thy wives: if it be that ye seek the world´s life and the adornment thereof, then come I shall make a provision for you and I shall release you with a handsome release.
Ali Quli Qarai
O Prophet! Say to your wives, ‘If you desire the life of the world and its glitter, come, I will provide for you and release you in a graceful manner.
Ali Unal
O (most illustrious) Prophet! Say to your wives: "If you desire the present, worldly life and its charms, then come and let me make the necessary provision for you (in return for divorce), and release you with a handsome release.
Ahmed Ali
O Prophet, say to your wives: "In case you desire the life and pomp of this world, come, I will provide you handsomely, and let you go with a grace.
Ahmed Raza Khan
O Herald of the Hidden! Say to your wives, “If you desire the worldly life and its adornment – therefore come, I shall give you wealth and a befitting release!”
Amatul Rahman Omar
O Prophet! say to your wives, `If you desire the present life and its beautiful things of adornment, come then, I will provide for you worldly provisions and allow you to depart in a handsome manner, a departing in kindliness.
Arthur John Arberry
O Prophet, say to thy wives: 'If you desire the present life and its adornment, come now, I will make you provision, and set you free with kindliness.
Hamid Aziz
And He made you heirs to their land and their dwellings and their property, and to a land which you have not yet trodden, and Allah has power over all things.
Hilali & Khan
O Prophet (Muhammad SAW)! Say to your wives: If you desire the life of this world, and its glitter, Then come! I will make a provision for you and set you free in a handsome manner (divorce).
Maulana Muhammad Ali
And He made you heirs to their land and their dwellings and their property, and (to) a land which you have not yet trodden. And Allah is ever Possessor of power over all things.
Mohammed Habib Shakir
O Prophet! say to your wives: If you desire this world´s life and its adornment, then come, I will give you a provision and allow you to depart a goodly departing
Muhammad Marmaduke Pickthall
O Prophet! Say unto thy wives: If ye desire the world´s life and its adornment, come! I will content you and will release you with a fair release.
Muhammad Sarwar
Prophet, tell your wives, "If you want the worldly life and its beauty, I shall allow you to enjoy it and set you free in an honorable manner,
Qaribullah & Darwish
O Prophet, say to your wives: 'If you seek this life and its finery, come, I will release you with a fine release.
Saheeh International
O Prophet, say to your wives, "If you should desire the worldly life and its adornment, then come, I will provide for you and give you a gracious release.
Shah Faridul Haque
O Herald of the Hidden! Say to your wives, “If you desire the worldly life and its adornment – therefore come, I shall give you wealth and a befitting release!”
Talal Itani
O Prophet! Say to your wives, “If you desire the life of this world and its finery, then let me compensate you, and release you kindly.
Wahiduddin Khan
O Prophet, say to your wives, "If you seek the life of this world and all its finery then come, I will make provision for you, and release you honourably.
Yusuf Ali
O Prophet! Say to thy Consorts: "If it be that ye desire the life of this World, and its glitter,- then come! I will provide for your enjoyment and set you free in a handsome manner.
0
5
10
15
20
25
25
26
27
28
29
30
31
38
43
48
53
58
63
68
73