English [Change]

Al-Ahzab-10, Surah The Confederates Verse-10

33/Al-Ahzab-10 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

Al-Ahzab-10, Surah The Confederates Verse-10

Compare all English translations of Surah Al-Ahzab - verse 10

سورة الأحزاب

Surah Al-Ahzab

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِذْ جَاؤُوكُم مِّن فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَإِذْ زَاغَتْ الْأَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِاللَّهِ الظُّنُونَا ﴿١٠﴾
33/Al-Ahzab-10: Iz ceaukum min favkıkum va min asfala minkum va iz zeagaatil absearu va balagaatil kuloobul haaneacira va tazunnoona billeahiz zunoonea(zunoonan).

Imam Iskender Ali Mihr

When they came upon you from above and from below you, and when the eyes turned dull and the hearts rose up to the throats, you were harboring doubts about Allah.

Abdul Majid Daryabadi

When they came upon you from above you and from below you, and when eyes turned aside and hearts reached to the gullets, and of Allah ye were imagining various things.

Ali Quli Qarai

When they came at you from above and below you, and when the eyes rolled [with fear] and the hearts leapt to the throats, and you entertained misgivings about Allah,

Ali Unal

(Remember) when they came upon you from above you (from the east) and from below you (from the west), and when (your) eyes turned dull and (your) hearts came up to the throats; and (those of weak faith among) you were harboring vain thoughts about God.

Ahmed Ali

When they came upon you from above and below you, when the eyes were stupefied with horror, and hearts jumped to the throats, and you made wild suppositions about God.

Ahmed Raza Khan

When the disbelievers came upon you from above you and from below you, and when the eyes became fixed in stare and the hearts came up to the throats, and you were imagining matters regarding Allah.

Amatul Rahman Omar

(Recall how He favoured you) when they (-your enemies) invaded you (at Madînah) from above you (from the highlands on the east) and from below you (-from the valley to the west) and when (your) eyes were dazed (in terror) and your hearts rose up to (your) throats while (some of) you entertained diverse thoughts about Allâh.

Arthur John Arberry

When they came against you from above you and from below you, and when your eyes swerved and your hearts reached your throats, while you thought thoughts about God;

Hamid Aziz

O you who believe! Call to mind the favour of Allah to you when there came down upon you hosts, so We sent against them a strong wind and hosts that you saw not, and Allah is Seer what you do.

Hilali & Khan

When they came upon you from above you and from below you, and when the eyes grew wild and the hearts reached to the throats, and you were harbouring doubts about Allah.

Maulana Muhammad Ali

O you who believe, call to mind the favour of Allah to you when there came against you hosts, so We sent against them a strong wind and hosts that you saw not. And Allah is ever Seer of what you do.

Mohammed Habib Shakir

When they came upon you from above you and from below you, and when the eyes turned dull, and the hearts rose up to the throats, and you began to think diverse thoughts of Allah.

Muhammad Marmaduke Pickthall

When they came upon you from above you and from below you, and when eyes grew wild and hearts reached to the throats, and ye were imagining vain thoughts concerning Allah.

Muhammad Sarwar

Eyes became dull and hearts almost reached the throat when they attacked you from above and below and you started to think of God with suspicion.

Qaribullah & Darwish

They came on you from above and from below, and when your eyes swerved and your hearts leapt to your throats, and you thought thoughts about Allah;

Saheeh International

[Remember] when they came at you from above you and from below you, and when eyes shifted [in fear], and hearts reached the throats and you assumed about Allah [various] assumptions.

Shah Faridul Haque

When the disbelievers came upon you from above you and from below you, and when the eyes became fixed in stare and the hearts came up to the throats, and you were imagining matters regarding Allah.

Talal Itani

When they came upon you, from above you, and from beneath you; and the eyes became dazed, and the hearts reached the throats, and you harbored doubts about God.

Wahiduddin Khan

When they came against you both from above you and from below you, your eyes rolled [with fear] and your hearts leapt up to your throats, and you entertained [ill] thoughts about God.

Yusuf Ali

Behold! they came on you from above you and from below you, and behold, the eyes became dim and the hearts gaped up to the throats, and ye imagined various (vain) thoughts about Allah!
10