English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأنعام ١١٨
القرآن الكريم
»
سورة الأنعام
»
سورة الأنعام ١١٨
Al-An'am-118, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-An'am
Listen Quran 6/Al-An'am-118
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
115
116
117
118
119
120
121
128
133
138
143
148
153
158
163
Al-An'am-118, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 118
سورة الأنعام
Surah Al-An'am
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللّهِ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ بِآيَاتِهِ مُؤْمِنِينَ
﴿١١٨﴾
6/Al-An'am-118:
Fa kuloo mimmea zukirasmulleahi aalayhi in kuntum bi eayeatihee mu’mineen(mu’mineena).
Imam Iskender Ali Mihr
Therefore eat of that on which Allah’s Name has been mentioned if you are believers in His Verses.
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore eat of that whereon the name of Allah hath been pronounced, if ye are believers in His revelations.
Ali Quli Qarai
Eat from that over which Allah’s Name has been mentioned, if you are believers in His signs.
Ali Unal
Eat, then, of (the flesh of) that over which God’s Name has been pronounced, if you are sincere believers in His Revelations.
Ahmed Ali
Eat only that over which the name of God has been pronounced, if you truly believe in His commands.
Ahmed Raza Khan
So eat from that over which Allah’s name has been mentioned, if you believe in His signs.
Amatul Rahman Omar
So (do not follow those who go astray, and) eat of that over which the name of Allâh has been pronounced, if you are indeed believers in His Messages.
Arthur John Arberry
Eat of that over which God's Name has been mentioned, if you believe in His signs.
Hamid Aziz
Consume then of that over which Allah´s name has been pronounced, if you believe in His signs (or revelations).
Hilali & Khan
So eat of that (meat) on which Allah's Name has been pronounced (while slaughtering the animal), if you are believers in His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
Maulana Muhammad Ali
Surely thy Lord -- He knows best who goes astray from His way, and He knows best the guided ones.
Mohammed Habib Shakir
Therefore eat of that on which Allah´s name has been mentioned if you are believers in His communications.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Eat of that over which the name of Allah hath been mentioned, if ye are believers in His revelations.
Muhammad Sarwar
If you have faith in God´s revelations, eat the flesh of the animal which has been slaughtered with a mention of His Name.
Qaribullah & Darwish
Eat then of that over which the Name of Allah has been mentioned (when slaughtered), if you truly believe in His verses.
Saheeh International
So eat of that [meat] upon which the name of Allah has been mentioned, if you are believers in His verses.
Shah Faridul Haque
So eat from that over which Allah’s name has been mentioned, if you believe in His signs.
Talal Itani
So eat of that over which the Name of God was pronounced, if you indeed believe in His revelations.
Wahiduddin Khan
Eat then, only that over which God's name has been pronounced, if you truly believe in His revelations.
Yusuf Ali
So eat of (meats) on which Allah´s name hath been pronounced, if ye have faith in His signs.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
115
116
117
118
119
120
121
128
133
138
143
148
153
158
163