English [Change]

Al-An'am-123, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
123

Al-An'am-123, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 123

سورة الأنعام

Surah Al-An'am

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَابِرَ مُجَرِمِيهَا لِيَمْكُرُواْ فِيهَا وَمَا يَمْكُرُونَ إِلاَّ بِأَنفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُونَ ﴿١٢٣﴾
6/Al-An'am-123: Va kazealika caaalnea fee kulli kaaryatin akeabira mucrimeehea li yamkuroo feehea, va mea yamkuroona illea bi anfusihim va mea yash’uroon(yash’uroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And thus We have placed within every town (city) the greatest of its sinners as leaders to fraud therein. But they do not fraud except their own souls, and they do not perceive.

Abdul Majid Daryabadi

And even so we set up in every town the great ones as its sinners, that they may plot therein. And they plot not but against themselves, and they perceive not.

Ali Quli Qarai

Thus have We installed in every town its major criminals that they may plot therein. Yet they do not plot except against their own souls, but they are not aware.

Ali Unal

And in that way have We set up in every township as leaders its most prominent criminals so that they scheme (against the believers). But they scheme only against their own selves – and they do not perceive it.

Ahmed Ali

And thus have We placed in every city the greatest of the sinners to contrive and deceive; yet they contrive against no one but themselves even though they do not know.

Ahmed Raza Khan

And similarly, We have made in every town leaders among its criminals that they may conspire in it; and they do not conspire except against themselves and they do not have perception.

Amatul Rahman Omar

Similarly have We made the leaders in every town the guilty ones, (because their doings seem fair to them) with the result that they intrigue therein; but little do they understand that, (as a matter of fact,) they intrigue only against themselves.

Arthur John Arberry

And even so We appointed in every city great ones among its sinners, to devise there; but they devised only against themselves, and they were not aware.

Hamid Aziz

And thus have We placed great ones (leaders) in every town, its wicked ones, that they may plot therein. But they do but plot against themselves, though they perceive not.

Hilali & Khan

And thus We have set up in every town great ones of its wicked people to plot therein. But they plot not except against their ownselves, and they perceive (it) not.

Maulana Muhammad Ali

Is he who was dead, then We raised him to life and made for him a light by which he walks among the people, like him whose likeness is that of one in darkness whence he cannot come forth? Thus their doings are made fair-seeming to the disbelievers.

Mohammed Habib Shakir

And thus have We made in every town the great ones to be its guilty ones, that they may plan therein; and they do not plan but against their own souls, and they do not perceive.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And thus have We made in every city great ones of its wicked ones, that they should plot therein. They do but plot against themselves, though they perceive not.

Muhammad Sarwar

In every town We have placed some sinful leaders who always make evil plans. These plans will only work against their own souls but they do not realize this.

Qaribullah & Darwish

And as such we have placed in every village its archtransgressors to scheme there. But they scheme only against themselves, though they do not sense it.

Saheeh International

And thus We have placed within every city the greatest of its criminals to conspire therein. But they conspire not except against themselves, and they perceive [it] not.

Shah Faridul Haque

And similarly, We have made in every town leaders among its criminals that they may conspire in it; and they do not conspire except against themselves and they do not have perception.

Talal Itani

And thus We set up in every city its leading wicked sinners, to conspire in it, but they conspire only against themselves, and they do not realize it.

Wahiduddin Khan

Thus We have placed leaders of the wicked in every town to plot therein. Yet it is only against themselves that they scheme, though they may not perceive it.

Yusuf Ali

Thus have We placed leaders in every town, its wicked men, to plot (and burrow) therein: but they only plot against their own souls, and they perceive it not.
123