English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأنعام ١٥٣
القرآن الكريم
»
سورة الأنعام
»
سورة الأنعام ١٥٣
Al-An'am-153, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-An'am
Listen Quran 6/Al-An'am-153
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
150
151
152
153
154
155
156
163
Al-An'am-153, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 153
سورة الأنعام
Surah Al-An'am
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَأَنَّ هَذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا فَاتَّبِعُوهُ وَلاَ تَتَّبِعُواْ السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَن سَبِيلِهِ ذَلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
﴿١٥٣﴾
6/Al-An'am-153:
Va anna heazea sıreatee mustakeeman fattabioohu, va lea tattabioos subula fa tafarraakaa bikum aan sabeelihi, zealikum vaasseakum bihee laaallakum tattakoon(tattakoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And that this is My Path, directed (towards Me). Therefore follow it, and do not follow (others) ways, for they will lead you away from His Way. This He has enjoined you with that you may have piety (Takwâ).
Abdul Majid Daryabadi
And that: verily this is my path, straight; follow it then, and follow not other ways; that will deviate you from His way. Thus He enjoineth you, that haply ye may fear God.
Ali Quli Qarai
‘This indeed is my straight path, so follow it, and do not follow [other] ways, for they will separate you from His way. This is what He enjoins upon you so that you may be Godwary.’
Ali Unal
"This is my straight path, so follow it, and do not follow other paths, lest they scatter you from His Path. This He has enjoined upon you, that you keep from disobedience to Him in reverence for Him and piety to deserve His protection."
Ahmed Ali
(He has further commanded:) ´This is My straight path, so walk along it, and do not follow other ways, lest you should turn away from the right one.´ All this has He commanded. You may perhaps take heed for yourselves."
Ahmed Raza Khan
“And that, ‘This is My Straight Path, so follow it; and do not follow other ways for they will sever you from His way; this is commanded to you, so that you may attain piety.’”
Amatul Rahman Omar
And (the Lord says,) `This is My exact right path, so follow it, and follow not (diverse) ways, lest they should deviate you away from His (straight) way.´ That is what He enjoins you with, that you may guard against evil.
Arthur John Arberry
And that this is My path, straight; so do you follow it, and follow not divers paths lest they scatter you from His path. That then He has charged you with; haply you will be godfearing.'
Hamid Aziz
Verily, this is My Straight Way; so follow it. Follow not other ways, lest you part yourselves from His way. This is what He has ordained for you, per chance (or possibly) you may fear (and avoid evil)!
Hilali & Khan
"And verily, this (i.e. Allah's Commandments mentioned in the above two Verses 151 and 152) is my Straight Path, so follow it, and follow not (other) paths, for they will separate you away from His Path. This He has ordained for you that you may become Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2)."
Maulana Muhammad Ali
And approach not the property of the orphan except in the best manner, until he attains his maturity. And give full measure and weight with equity -- We impose not on any soul a duty except to the extent of its ability. And when you speak, be just, though it be (against) a relative. And fulfil Allah’s covenant. This He enjoins on you that you may be mindful;
Mohammed Habib Shakir
And (know) that this is My path, the right one therefore follow it, and follow not (other) ways, for they will lead you away from His way; this He has enjoined you with that you may guard (against evil).
Muhammad Marmaduke Pickthall
And (He commandeth you, saying): This is My straight path, so follow it. Follow not other ways, lest ye be parted from His way. This hath He ordained for you, that ye may ward off (evil).
Muhammad Sarwar
This is My path and it is straight. Follow it and not other paths which will lead you far away from the path of God. Thus does God guide you so that you may become pious.
Qaribullah & Darwish
This Path of Mine is straight. Follow it and do not follow other paths, for they will scatter you away from His Path. With such Allah charges you, in order that you be cautious.
Saheeh International
And, [moreover], this is My path, which is straight, so follow it; and do not follow [other] ways, for you will be separated from His way. This has He instructed you that you may become righteous.
Shah Faridul Haque
“And that, ‘This is My Straight Path, so follow it; and do not follow other ways for they will sever you from His way; this is commanded to you, so that you may attain piety.’ ”
Talal Itani
This is My path, straight, so follow it. And do not follow the other paths, lest they divert you from His path. All this He has enjoined upon you, that you may refrain from wrongdoing.
Wahiduddin Khan
[He has enjoined], "This is My straight path; so follow it, and do not follow other ways: that will lead you away from His path." That is what He enjoins upon you, so that you may guard yourselves.
Yusuf Ali
Verily, this is My way, leading straight: follow it: follow not (other) paths: they will scatter you about from His (great) path: thus doth He command you. that ye may be righteous.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
150
151
152
153
154
155
156
163