English [Change]

Al-Ankabut-69, Surah The Spider (female) Verse-69

29/Al-Ankabut-69 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
69

Al-Ankabut-69, Surah The Spider (female) Verse-69

Compare all English translations of Surah Al-Ankabut - verse 69

سورة العنكبوت

Surah Al-Ankabut

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَالَّذِينَ جَاهَدُوا فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ ﴿٦٩﴾
29/Al-Ankabut-69: Vallazeena ceahadoo feenea la nahdiyannahum subulanea va innaalleaha la maaal muhsineen(muhsineena).

Imam Iskender Ali Mihr

And those who strive hard in Us (against their souls and Allah’s enemies), We will most certainly guide them to Our Ways (Sirat-i Mustakim) and Allah is most surely with the Al-Muhsinun (good doers).

Abdul Majid Daryabadi

And those who strive hard in us, We shall surely guide them in Our paths; verily Allah is with the welldoers.

Ali Quli Qarai

As for those who strive in Us, We shall surely guide them in Our ways, and Allah is indeed with the virtuous.

Ali Unal

Those (on the other hand) who strive hard for Our sake, We will most certainly guide them to Our ways (that We have established to lead them to salvation). Most assuredly, God is with those devoted to doing good, aware that God is seeing them.

Ahmed Ali

We shall guide those who strive in Our cause to the paths leading straight to Us. Surely God is with those who do good.

Ahmed Raza Khan

And those who strove in Our way – We shall surely show them Our paths; and indeed Allah is with the virtuous.

Amatul Rahman Omar

And those who strive hard in Our cause We will certainly guide them in the ways that lead to Us. Verily, Allâh is always with the doers of good.

Arthur John Arberry

But those who struggle in Our cause, surely We shall guide them in Our ways; and God is with the good-doers.

Hamid Aziz

But who is more unjust than he who devises against Allah a lie, or rejects the truth when it comes to him? Is there not in hell a home for the disbelievers?

Hilali & Khan

As for those who strive hard in Us (Our Cause), We will surely guide them to Our Paths (i.e. Allah's Religion - Islamic Monotheism). And verily, Allah is with the Muhsinun (good doers)."

Maulana Muhammad Ali

See they not that We have made a sacred territory secure, while men are carried off by force from around them? Will they still believe in the falsehood and disbelieve in the favour of Allah?

Mohammed Habib Shakir

And (as for) those who strive hard for Us, We will most certainly guide them in Our ways; and Allah is most surely with the doers of good.

Muhammad Marmaduke Pickthall

As for those who strive in Us, We surely guide them to Our paths, and lo! Allah is with the good.

Muhammad Sarwar

We shall certainly guide those who strive for Our cause to Our path. God is certainly with the righteous ones.

Qaribullah & Darwish

Those who struggle in Our cause, We will surely guide them to Our ways; and Allah is with those who do good.

Saheeh International

And those who strive for Us - We will surely guide them to Our ways. And indeed, Allah is with the doers of good.

Shah Faridul Haque

And those who strove in Our way - We shall surely show them Our paths; and indeed Allah is with the virtuous.

Talal Itani

As for those who strive for Us—We will guide them in Our ways. God is with the doers of good.

Wahiduddin Khan

We will surely guide in Our ways those who strive hard for Our cause, God is surely with the righteous.

Yusuf Ali

And those who strive in Our (cause),- We will certainly guide them to our Paths: For verily Allah is with those who do right.
69