English [Change]

Al-A'raf-128, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
128

Al-A'raf-128, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 128

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاللّهِ وَاصْبِرُواْ إِنَّ الأَرْضَ لِلّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ ﴿١٢٨﴾
7/Al-A'raf-128: Keala moosea li kaavmihistaeenoo billeahi vaasbiroo, innal aardaa lilleahi yoorisuhea man yasheau min ibeadihee, val eakıbatu lil muttakeen(muttakeena).

Imam Iskender Ali Mihr

Moses said to his people: “Ask help from Allah and be patient”! Verily, the earth is Allah’s. He causes such of His servants to inherit it as He wills, and the end (victory) is for the owners of piety (Takwâ).

Abdul Majid Daryabadi

Musa said unto his people: seek help in Allah and persevere; verily the earth is Allah´s; He maketh whomsoever He willeth of His bondmen inherit it, and the happy end is of the God-fearing.

Ali Quli Qarai

Moses said to his people, ‘Turn to Allah for help and be patient. The earth indeed belongs to Allah, and He gives its inheritance to whomever He wishes of His servants, and the outcome will be in favour of the Godwary.’

Ali Unal

Moses said to his people: "Seek help from God and be patient, persevering. The earth belongs indeed to God, and He makes it an inheritance for whom He wills of His servants. The (final, happy) outcome is in favor of the God-revering, pious."

Ahmed Ali

Said Moses to his people: "Invoke the help of God and be firm. The earth belongs to God: He can make whom He wills among His creatures inherit it. The future is theirs who take heed for themselves."

Ahmed Raza Khan

Moosa said to his people, “Seek the help of Allah and patiently endure; indeed the Owner of the earth is Allah – He appoints as its successor whomever He wills; and the final triumph is for the pious.”

Amatul Rahman Omar

Moses said to his people, `Pray to Allâh imploring Him for help and be patiently persevering. Verily, the earth belongs to Allâh. He gives it as a heritage to such of His servants as He will, and the (happy) end is for those who become secure against evil and keep their duty (to Allâh).

Arthur John Arberry

Said Moses to his people, 'Pray for succour to God, and be patient; surely the earth is God's and He bequeaths it to whom He will among His servants. The issue ultimate is to the godfearing.'

Hamid Aziz

Moses said unto his people, "Seek help from Allah and have endurance. Verily, the earth is Allah´s! He gives it for an inheritance to whom He pleases of His servants, and the future is for those who fear (keep their duty and are righteous)."

Hilali & Khan

Musa (Moses) said to his people: "Seek help in Allah and be patient. Verily, the earth is Allah's. He gives it as a heritage to whom He will of His slaves, and the (blessed) end is for the Muttaqun (pious - see V. 2:2)."

Maulana Muhammad Ali

And the chiefs of Pharaoh’s people said: Wilt thou leave Moses and his people to make mischief in the land and forsake thee and thy gods? He said: We will slay their sons and spare their women, and surely we are dominant over them.

Mohammed Habib Shakir

Musa said to his people: Ask help from Allah and be patient; surely the land is Allah´s; He causes such of His servants to inherit it as He pleases, and the end is for those who guard (against evil).

Muhammad Marmaduke Pickthall

And Moses said unto his people: Seek help in Allah and endure. Lo! the earth is Allah´s. He giveth it for an inheritance to whom He will. And lo! the sequel is for those who keep their duty (unto Him).

Muhammad Sarwar

Moses told his people to seek help from God and exercise patience. The earth belongs to Him and He has made it the heritage of whichever of His servants He chooses. The final victory is for the pious ones.

Qaribullah & Darwish

Moses said to his nation: 'Seek help from Allah and be patient. The earth belongs to Allah; He gives it as a heritage to whom He chooses amongst His worshipers. The outcome is for the cautious'

Saheeh International

Said Moses to his people, "Seek help through Allah and be patient. Indeed, the earth belongs to Allah. He causes to inherit it whom He wills of His servants. And the [best] outcome is for the righteous."

Shah Faridul Haque

Moosa said to his people, "Seek the help of Allah and patiently endure; indeed the Owner of the earth is Allah - He appoints as its successor whomever He wills; and the final triumph is for the pious."

Talal Itani

Moses said to his people, “Seek help in God, and be patient. The earth belongs to God. He gives it in inheritance to whomever He wills of His servants, and the future belongs to the righteous.”

Wahiduddin Khan

Moses said to his people, "Turn to God for help and be patient. The earth belongs to God. He gives it to those of His servants whom He chooses, and the future belongs to the God-fearing."

Yusuf Ali

Said Moses to his people: "Pray for help from Allah, and (wait) in patience and constancy: for the earth is Allah´s, to give as a heritage to such of His servants as He pleaseth; and the end is (best) for the righteous.
128