English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأعراف ١٢٨
القرآن الكريم
»
سورة الأعراف
»
سورة الأعراف ١٢٨
Al-A'raf-128, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-A'raf
Listen Quran 7/Al-A'raf-128
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
125
126
127
128
129
130
131
138
143
148
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198
203
Al-A'raf-128, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 128
سورة الأعراف
Surah Al-A'raf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاللّهِ وَاصْبِرُواْ إِنَّ الأَرْضَ لِلّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
﴿١٢٨﴾
7/Al-A'raf-128:
Keala moosea li kaavmihistaeenoo billeahi vaasbiroo, innal aardaa lilleahi yoorisuhea man yasheau min ibeadihee, val eakıbatu lil muttakeen(muttakeena).
Imam Iskender Ali Mihr
Moses said to his people: “Ask help from Allah and be patient”! Verily, the earth is Allah’s. He causes such of His servants to inherit it as He wills, and the end (victory) is for the owners of piety (Takwâ).
Abdul Majid Daryabadi
Musa said unto his people: seek help in Allah and persevere; verily the earth is Allah´s; He maketh whomsoever He willeth of His bondmen inherit it, and the happy end is of the God-fearing.
Ali Quli Qarai
Moses said to his people, ‘Turn to Allah for help and be patient. The earth indeed belongs to Allah, and He gives its inheritance to whomever He wishes of His servants, and the outcome will be in favour of the Godwary.’
Ali Unal
Moses said to his people: "Seek help from God and be patient, persevering. The earth belongs indeed to God, and He makes it an inheritance for whom He wills of His servants. The (final, happy) outcome is in favor of the God-revering, pious."
Ahmed Ali
Said Moses to his people: "Invoke the help of God and be firm. The earth belongs to God: He can make whom He wills among His creatures inherit it. The future is theirs who take heed for themselves."
Ahmed Raza Khan
Moosa said to his people, “Seek the help of Allah and patiently endure; indeed the Owner of the earth is Allah – He appoints as its successor whomever He wills; and the final triumph is for the pious.”
Amatul Rahman Omar
Moses said to his people, `Pray to Allâh imploring Him for help and be patiently persevering. Verily, the earth belongs to Allâh. He gives it as a heritage to such of His servants as He will, and the (happy) end is for those who become secure against evil and keep their duty (to Allâh).
Arthur John Arberry
Said Moses to his people, 'Pray for succour to God, and be patient; surely the earth is God's and He bequeaths it to whom He will among His servants. The issue ultimate is to the godfearing.'
Hamid Aziz
Moses said unto his people, "Seek help from Allah and have endurance. Verily, the earth is Allah´s! He gives it for an inheritance to whom He pleases of His servants, and the future is for those who fear (keep their duty and are righteous)."
Hilali & Khan
Musa (Moses) said to his people: "Seek help in Allah and be patient. Verily, the earth is Allah's. He gives it as a heritage to whom He will of His slaves, and the (blessed) end is for the Muttaqun (pious - see V. 2:2)."
Maulana Muhammad Ali
And the chiefs of Pharaoh’s people said: Wilt thou leave Moses and his people to make mischief in the land and forsake thee and thy gods? He said: We will slay their sons and spare their women, and surely we are dominant over them.
Mohammed Habib Shakir
Musa said to his people: Ask help from Allah and be patient; surely the land is Allah´s; He causes such of His servants to inherit it as He pleases, and the end is for those who guard (against evil).
Muhammad Marmaduke Pickthall
And Moses said unto his people: Seek help in Allah and endure. Lo! the earth is Allah´s. He giveth it for an inheritance to whom He will. And lo! the sequel is for those who keep their duty (unto Him).
Muhammad Sarwar
Moses told his people to seek help from God and exercise patience. The earth belongs to Him and He has made it the heritage of whichever of His servants He chooses. The final victory is for the pious ones.
Qaribullah & Darwish
Moses said to his nation: 'Seek help from Allah and be patient. The earth belongs to Allah; He gives it as a heritage to whom He chooses amongst His worshipers. The outcome is for the cautious'
Saheeh International
Said Moses to his people, "Seek help through Allah and be patient. Indeed, the earth belongs to Allah. He causes to inherit it whom He wills of His servants. And the [best] outcome is for the righteous."
Shah Faridul Haque
Moosa said to his people, "Seek the help of Allah and patiently endure; indeed the Owner of the earth is Allah - He appoints as its successor whomever He wills; and the final triumph is for the pious."
Talal Itani
Moses said to his people, “Seek help in God, and be patient. The earth belongs to God. He gives it in inheritance to whomever He wills of His servants, and the future belongs to the righteous.”
Wahiduddin Khan
Moses said to his people, "Turn to God for help and be patient. The earth belongs to God. He gives it to those of His servants whom He chooses, and the future belongs to the God-fearing."
Yusuf Ali
Said Moses to his people: "Pray for help from Allah, and (wait) in patience and constancy: for the earth is Allah´s, to give as a heritage to such of His servants as He pleaseth; and the end is (best) for the righteous.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
125
126
127
128
129
130
131
138
143
148
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198
203