English [Change]

Al-A'raf-151, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
151

Al-A'raf-151, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 151

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلأَخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ ﴿١٥١﴾
7/Al-A'raf-151: Keala raabbıgfirlee va li aahee va adhilnea fee raahmatika va anta arhaamur reahımeen(reahımeena).

Imam Iskender Ali Mihr

(Moses) said: “My Lord! Forgive me and my brother and cause us to enter into Your mercy and You are the Most Merciful of the merciful ones”.

Abdul Majid Daryabadi

Musa said: O Lord! forgive me and my brother, and cause us twain to enter into Thy mercy, and Thou art the Most Merciful of the merciful.

Ali Quli Qarai

He said, ‘My Lord, forgive me and my brother, and admit us into Your mercy, for You are the most merciful of the merciful.

Ali Unal

He (Moses) said: "My Lord! Forgive me and my brother, and admit us in Your special Mercy, for You are the Most Compassionate of the Compassionate."

Ahmed Ali

(Moses) said: "O Lord, forgive me and my brother, and admit us to Your grace, for You are the most compassionate of all."

Ahmed Raza Khan

He submitted, “My Lord! Forgive me and my brother and admit us into Your mercy; and You are the Most Merciful of all those who show mercy.”

Amatul Rahman Omar

He (- Moses) said, `My Lord! protect me and my brother and admit us to Your mercy. You are indeed the Most Merciful of those who show mercy.´

Arthur John Arberry

He said, 'O my Lord, forgive me and my brother and enter us into Thy mercy; Thou art the most merciful of the merciful.'

Hamid Aziz

Moses prayed, "O Lord! Forgive my brother and me and let us enter into Thy mercy; for Thou art the most merciful of the merciful.

Hilali & Khan

Musa (Moses) said: "O my Lord! Forgive me and my brother, and make us enter into Your Mercy, for you are the Most Merciful of those who show mercy."

Maulana Muhammad Ali

And when Moses returned to his people, wrathful, grieved, he said: Evil is that which you have done after me! Did you hasten on the judgment of your Lord? And he threw down the tablets and seized his brother by the head, dragging him towards him. He said: Son of my mother, the people reckoned me weak an had well-nigh slain me. So make not the enemies to rejoice over me and count me not among the unjust people.

Mohammed Habib Shakir

He said: My Lord! forgive me and my brother and cause us to enter into Thy mercy, and Thou art the most Merciful of the merciful ones.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: My Lord! Have mercy on me and on my brother; bring us into Thy mercy, Thou the Most Merciful of all who show mercy.

Muhammad Sarwar

Moses prayed, "Lord, forgive me and my brother and admit us into Your mercy; you are the most Merciful."

Qaribullah & Darwish

'Lord' said Moses, 'forgive me and forgive my brother. Admit us to Your Mercy, for You are Most Merciful of the merciful'

Saheeh International

[Moses] said, "My Lord, forgive me and my brother and admit us into Your mercy, for You are the most merciful of the merciful."

Shah Faridul Haque

He submitted, "My Lord! Forgive me and my brother and admit us into Your mercy; and You are the Most Merciful of all those who show mercy."

Talal Itani

He said, “My Lord, forgive me and my brother, and admit us into Your mercy; for you are the Most Merciful of the merciful.”

Wahiduddin Khan

He said, "My Lord, forgive me and my brother and admit us to Your mercy. You are the Most Merciful of the merciful."

Yusuf Ali

Moses prayed: "O my Lord! forgive me and my brother! admit us to Thy mercy! for Thou art the Most Merciful of those who show mercy!"
151