English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأعراف ١٥٣
القرآن الكريم
»
سورة الأعراف
»
سورة الأعراف ١٥٣
Al-A'raf-153, Surah The Heights Verse-153
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-A'raf
»
Al-A'raf-153, Surah The Heights Verse-153
Listen Quran 7/Al-A'raf-153
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
150
151
152
153
154
155
156
163
168
173
178
183
188
193
198
203
Al-A'raf-153, Surah The Heights Verse-153
Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 153
سورة الأعراف
Surah Al-A'raf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَالَّذِينَ عَمِلُواْ السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِن بَعْدِهَا وَآمَنُواْ إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
﴿١٥٣﴾
7/Al-A'raf-153:
Vallazeena aamiloos sayyieati summa teaboo min baa’dihea va eamanoo, inna raabbaka min baa’dihea la gaafoorun raaheem(raaheemun).
Imam Iskender Ali Mihr
And those who do evil deeds (that make one lose degrees), then repent (before the religious guide-Murshid) and believe (become âmenû, wish to reach Allah before death), your Lord after that (after their having become âmenû) is indeed Oft-Forgiving (the One who changes evil deeds into merits), Most Merciful (the One who sends the light of Mercy).
Abdul Majid Daryabadi
And those who committed evils, and repented thereafter and believed --verily thy Lord is thereafter Forgiving, Merciful.
Ali Quli Qarai
Yet [to] those who commit misdeeds but repent after that, and believe—indeed, after that, your Lord shall surely be all-forgiving, all-merciful.
Ali Unal
But as for those who do evil deeds, but later turn to God in repentance and (truly) believe – after that (effort of self-reform) your Lord is assuredly All-Forgiving, All-Compassionate (especially toward His servants who turn to Him).
Ahmed Ali
Yet those who do wrong, then repent and believe, are forgiven, for your Lord is forgiving and kind.
Ahmed Raza Khan
And those who performed misdeeds and then repented and accepted faith – so after that, your Lord is Oft Forgiving, Most Merciful.
Amatul Rahman Omar
But those who do evil deeds and turn with repentance thereafter and believe truly (shall find that) your Lord, after this (change in them) is indeed Great Protector, Ever Merciful.
Arthur John Arberry
And those who do evil deeds, then repent thereafter and believe, surely thereafter thy Lord is All-forgiving, All-compassionate.'
Hamid Aziz
But those who have done bad works, and then turn again after them and believe - verily, your Lord, thereafter, is Forgiving and Merciful."
Hilali & Khan
But those who committed evil deeds and then repented afterwards and believed, verily, your Lord after (all) that is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful.
Maulana Muhammad Ali
Those who took the calf (for a god) -- wrath from their Lord, and disgrace in this world’s life, will surely overtake them. And thus do We recompense those who invent lies.
Mohammed Habib Shakir
And (as to) those who do evil deeds, then repent after that and believe, your Lord after that is most surely Forgiving, Merciful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
But those who do ill-deeds and afterward repent and believe - lo! for them, afterward, Allah is Forgiving, Merciful.
Muhammad Sarwar
To those who commit bad deeds, but, then, repent and believe (in God), Your Lord will certainly be All-forgiving and All-merciful."
Qaribullah & Darwish
As for those who do evil and later repent and believe, your Lord is Forgiving, the Most Merciful thereafter.
Saheeh International
But those who committed misdeeds and then repented after them and believed - indeed your Lord, thereafter, is Forgiving and Merciful.
Shah Faridul Haque
And those who performed misdeeds and then repented and accepted faith - so after that, your Lord is Oft Forgiving, Most Merciful.
Talal Itani
As for those who commit sins, and then repent afterwards and believe—your Lord, thereafter, is Forgiving and Merciful.
Wahiduddin Khan
As for those who committed evils, and thereafter repented and believed, they shall find your Lord forgiving and merciful.
Yusuf Ali
But those who do wrong but repent thereafter and (truly) believe,- verily thy Lord is thereafter Oft-Forgiving, Most Merciful.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
150
151
152
153
154
155
156
163
168
173
178
183
188
193
198
203