English [Change]

Al-A'raf-153, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
153

Al-A'raf-153, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 153

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَالَّذِينَ عَمِلُواْ السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِن بَعْدِهَا وَآمَنُواْ إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١٥٣﴾
7/Al-A'raf-153: Vallazeena aamiloos sayyieati summa teaboo min baa’dihea va eamanoo, inna raabbaka min baa’dihea la gaafoorun raaheem(raaheemun).

Imam Iskender Ali Mihr

And those who do evil deeds (that make one lose degrees), then repent (before the religious guide-Murshid) and believe (become âmenû, wish to reach Allah before death), your Lord after that (after their having become âmenû) is indeed Oft-Forgiving (the One who changes evil deeds into merits), Most Merciful (the One who sends the light of Mercy).

Abdul Majid Daryabadi

And those who committed evils, and repented thereafter and believed --verily thy Lord is thereafter Forgiving, Merciful.

Ali Quli Qarai

Yet [to] those who commit misdeeds but repent after that, and believe—indeed, after that, your Lord shall surely be all-forgiving, all-merciful.

Ali Unal

But as for those who do evil deeds, but later turn to God in repentance and (truly) believe – after that (effort of self-reform) your Lord is assuredly All-Forgiving, All-Compassionate (especially toward His servants who turn to Him).

Ahmed Ali

Yet those who do wrong, then repent and believe, are forgiven, for your Lord is forgiving and kind.

Ahmed Raza Khan

And those who performed misdeeds and then repented and accepted faith – so after that, your Lord is Oft Forgiving, Most Merciful.

Amatul Rahman Omar

But those who do evil deeds and turn with repentance thereafter and believe truly (shall find that) your Lord, after this (change in them) is indeed Great Protector, Ever Merciful.

Arthur John Arberry

And those who do evil deeds, then repent thereafter and believe, surely thereafter thy Lord is All-forgiving, All-compassionate.'

Hamid Aziz

But those who have done bad works, and then turn again after them and believe - verily, your Lord, thereafter, is Forgiving and Merciful."

Hilali & Khan

But those who committed evil deeds and then repented afterwards and believed, verily, your Lord after (all) that is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful.

Maulana Muhammad Ali

Those who took the calf (for a god) -- wrath from their Lord, and disgrace in this world’s life, will surely overtake them. And thus do We recompense those who invent lies.

Mohammed Habib Shakir

And (as to) those who do evil deeds, then repent after that and believe, your Lord after that is most surely Forgiving, Merciful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But those who do ill-deeds and afterward repent and believe - lo! for them, afterward, Allah is Forgiving, Merciful.

Muhammad Sarwar

To those who commit bad deeds, but, then, repent and believe (in God), Your Lord will certainly be All-forgiving and All-merciful."

Qaribullah & Darwish

As for those who do evil and later repent and believe, your Lord is Forgiving, the Most Merciful thereafter.

Saheeh International

But those who committed misdeeds and then repented after them and believed - indeed your Lord, thereafter, is Forgiving and Merciful.

Shah Faridul Haque

And those who performed misdeeds and then repented and accepted faith - so after that, your Lord is Oft Forgiving, Most Merciful.

Talal Itani

As for those who commit sins, and then repent afterwards and believe—your Lord, thereafter, is Forgiving and Merciful.

Wahiduddin Khan

As for those who committed evils, and thereafter repented and believed, they shall find your Lord forgiving and merciful.

Yusuf Ali

But those who do wrong but repent thereafter and (truly) believe,- verily thy Lord is thereafter Oft-Forgiving, Most Merciful.
153