English [Change]

Al-A'raf-192, Surah The Heights Verse-192

7/Al-A'raf-192 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
192

Al-A'raf-192, Surah The Heights Verse-192

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 192

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلاَ يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلاَ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ ﴿١٩٢﴾
7/Al-A'raf-192: Va lea yastateeoona lahum naasraan va lea anfusahum yaansuroon(yaansuroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And they have no power to give help, nor can they help themselves.

Abdul Majid Daryabadi

And who cannot succour them, nor can succour themselves.

Ali Quli Qarai

and can neither help them, nor help themselves?

Ali Unal

And who have no power to give them any help, nor can help themselves?

Ahmed Ali

Who can neither help them, nor help themselves?

Ahmed Raza Khan

And cannot provide any help to them, nor do they help themselves?

Amatul Rahman Omar

And they (the associated gods) will have no power to give them (who associate partners with Allâh) any help, nor can they help themselves (but will themselves perish).

Arthur John Arberry

and that have no power to help them, neither they help themselves?

Hamid Aziz

And have no power to help them, nor can even help themselves?

Hilali & Khan

No help can they give them, nor can they help themselves.

Maulana Muhammad Ali

Do they associate (with Him) that which has created naught, while they are themselves created?

Mohammed Habib Shakir

And they have no power to give them help, nor can they help themselves.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And cannot give them help, nor can they help themselves?

Muhammad Sarwar

The idols are things that are not able to help others or even themselves.

Qaribullah & Darwish

They cannot help them, nor can they help themselves.

Saheeh International

And the false deities are unable to [give] them help, nor can they help themselves.

Shah Faridul Haque

And cannot provide any help to them, nor do they help themselves?

Talal Itani

And can neither help them, nor help their own selves?

Wahiduddin Khan

They can give them no help, nor can they help themselves.

Yusuf Ali

No aid can they give them, nor can they aid themselves!
192