English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـبلد ١٧
القرآن الكريم
»
سورة الـبلد
»
سورة الـبلد ١٧
Al-Balad-17, Surah The City Verse-17
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Balad
»
Al-Balad-17, Surah The City Verse-17
Listen Quran 90/Al-Balad-17
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Al-Balad-17, Surah The City Verse-17
Compare all English translations of Surah Al-Balad - verse 17
سورة الـبلد
Surah Al-Balad
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ
﴿١٧﴾
90/Al-Balad-17:
Summa keana minallazeena eamanoo va taveasaav bis saabri va taveasaav bil marhaama(marhaamati).
Imam Iskender Ali Mihr
Then to be one of those who is Amenu (who wish to reach Allah before death), and recommends patience and recommends mercy (is to go through the steep hill).
Abdul Majid Daryabadi
Then he became of those who believed and enjoined on each other steadfastness and enjoined on each other compassion.
Ali Quli Qarai
while being one of those who have faith and enjoin one another to patience, and enjoin one another to compassion.
Ali Unal
And being, besides, of those who believe and exhort one another to patience and exhort one another to pity and compassion.
Ahmed Ali
And to be of those who believe, and urge upon one another to persevere, and urge upon each other to be kind.
Ahmed Raza Khan
And moreover to be of those who accepted faith, and who urged patience to one another and who urged graciousness to one another.
Amatul Rahman Omar
And what is even more, then he is of those who believe and exhort one another to be patiently persevering and exhort one another to be compassionate (towards God´s creation).
Arthur John Arberry
then that he become of those who believe and counsel each other to be steadfast, and counsel each other to be merciful.
Hamid Aziz
And again (it is) to be of those who believe and encourage each other to patience, and encourage each other to mercy,
Hilali & Khan
Then he became one of those who believed, and recommended one another to perseverance and patience, and (also) recommended one another to pity and compassion.
Maulana Muhammad Ali
These are the people of the right hand.
Mohammed Habib Shakir
Then he is of those who believe and charge one another to show patience, and charge one another to show compassion.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and exhort one another to pity.
Muhammad Sarwar
the believers who cooperate with others in patience (steadfastness) and kindness.
Qaribullah & Darwish
so that he becomes one of those who believe, charge each other to be patient, and charge each other to be merciful.
Saheeh International
And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion.
Shah Faridul Haque
And moreover to be of those who accepted faith, and who urged patience to one another and who urged graciousness to one another.
Talal Itani
Then he becomes of those who believe, and advise one another to patience, and advise one another to kindness.
Wahiduddin Khan
and to be one of those who believe and urge one another to steadfastness and compassion.
Yusuf Ali
Then will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20