English [Change]

Al-Balad-17, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

Al-Balad-17, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Balad - verse 17

سورة الـبلد

Surah Al-Balad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ ﴿١٧﴾
90/Al-Balad-17: Summa keana minallazeena eamanoo va taveasaav bis saabri va taveasaav bil marhaama(marhaamati).

Imam Iskender Ali Mihr

Then to be one of those who is Amenu (who wish to reach Allah before death), and recommends patience and recommends mercy (is to go through the steep hill).

Abdul Majid Daryabadi

Then he became of those who believed and enjoined on each other steadfastness and enjoined on each other compassion.

Ali Quli Qarai

while being one of those who have faith and enjoin one another to patience, and enjoin one another to compassion.

Ali Unal

And being, besides, of those who believe and exhort one another to patience and exhort one another to pity and compassion.

Ahmed Ali

And to be of those who believe, and urge upon one another to persevere, and urge upon each other to be kind.

Ahmed Raza Khan

And moreover to be of those who accepted faith, and who urged patience to one another and who urged graciousness to one another.

Amatul Rahman Omar

And what is even more, then he is of those who believe and exhort one another to be patiently persevering and exhort one another to be compassionate (towards God´s creation).

Arthur John Arberry

then that he become of those who believe and counsel each other to be steadfast, and counsel each other to be merciful.

Hamid Aziz

And again (it is) to be of those who believe and encourage each other to patience, and encourage each other to mercy,

Hilali & Khan

Then he became one of those who believed, and recommended one another to perseverance and patience, and (also) recommended one another to pity and compassion.

Maulana Muhammad Ali

These are the people of the right hand.

Mohammed Habib Shakir

Then he is of those who believe and charge one another to show patience, and charge one another to show compassion.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and exhort one another to pity.

Muhammad Sarwar

the believers who cooperate with others in patience (steadfastness) and kindness.

Qaribullah & Darwish

so that he becomes one of those who believe, charge each other to be patient, and charge each other to be merciful.

Saheeh International

And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion.

Shah Faridul Haque

And moreover to be of those who accepted faith, and who urged patience to one another and who urged graciousness to one another.

Talal Itani

Then he becomes of those who believe, and advise one another to patience, and advise one another to kindness.

Wahiduddin Khan

and to be one of those who believe and urge one another to steadfastness and compassion.

Yusuf Ali

Then will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion.
17