English [Change]

Al-Fath-20, Surah The Victory Verse-20

48/Al-Fath-20 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

Al-Fath-20, Surah The Victory Verse-20

Compare all English translations of Surah Al-Fath - verse 20

سورة الفتح

Surah Al-Fath

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَعَدَكُمُ اللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةً تَأْخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هَذِهِ وَكَفَّ أَيْدِيَ النَّاسِ عَنكُمْ وَلِتَكُونَ آيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا ﴿٢٠﴾
48/Al-Fath-20: Vaaaadakumulleahu mageanima kaseeratan ta’huzoonahea fa aaccala lakum heazihee va kaffa aydiyan neasi aankum, va li takoona eayatan lil mu’mineena va yahdiyakum sıreataan mustakeemea(mustakeeman).

Imam Iskender Ali Mihr

Allah has promised you much booty that you will take. So He has hastened for you this, and He has restrained the hands of others from you. And that it may be a Sign for the believers and that He may deliver you to Sıratı Mustakîm (the path directed to Allah).

Abdul Majid Daryabadi

Allah hath promised you abundant spoils that ye shall take, and these He hath hastened to you, and hath restrained the hands of people from you, that it may be a sign Unto the believers, and that He may guide you to a straight path.

Ali Quli Qarai

Allah has promised you abundant spoils, which you will capture. He has expedited this one for you, and withheld men’s hands from you, so that it may be a sign for the faithful, and that He may guide you to a straight path.

Ali Unal

God has promised you abundant gains of war that you will take later, and these He granted you as present reward (for your obedience and purity of intention). And He has restrained the hands of (other hostile) people from you so that it may be a sign for the believers (concerning the truth of their way and God’s promises to them), and that He may guide you to (steadfastness on) a straight path.

Ahmed Ali

God had promised you many spoils that you would capture; so He gave this soon enough to you, and stayed the hands of men from you that it may serve as a sign for believers, and guide you on the straight path;

Ahmed Raza Khan

Allah has promised you plenty of booty which you will take, and has bestowed this to you quickly, and restrained peoples’ hands from you; and in order that it may be a sign for the believers, and to guide you on the Straight Path.

Amatul Rahman Omar

(Muslims!) Allâh has promised you many gains that you will take, and He has given you this (victory at Khaibar) in advance. And (as a result of the Treaty of Hudaibiyah) He restrained the hands of the people from (committing aggression against) you that it may serve the believers as a sign and that He may lead you on the straight and right path leading to the goal.

Arthur John Arberry

God has promised you many spoils to take; these He has hastened to you, and has restrained the hands of men from you, and that it may be a sign to the believers, and to guide you on a straight path,

Hamid Aziz

Allah promised you many gains which you will acquire, then He has given you this one as a foretaste and restrained the hands of men from you, that it may be a sign for the believers and that He may guide you on a Straight Way.

Hilali & Khan

Allah has promised you abundant spoils that you will capture, and He has hastened for you this, and He has restrained the hands of men from you, that it may be a sign for the believers, and that He may guide you to a Straight Path.

Maulana Muhammad Ali

And many gains which they will acquire. And Allah is ever Mighty, Wise.

Mohammed Habib Shakir

Allah promised you many acquisitions which you will take, then He hastened on this one for you and held back the hands of men from you, and that it may be a sign for the believers and that He may guide you on a right path.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Allah promiseth you much booty that ye will capture, and hath given you this in advance, and hath withheld men´s hands from you, that it may be a token for the believers, and that He may guide you on a right path.

Muhammad Sarwar

God has promised that you will receive much booty. He has enabled you to receive this at this time and has protected you from enemies to make it an evidence (of the Truth) for the believers. He will guide you to the right path.

Qaribullah & Darwish

Allah has promised that you take many spoils. He has hastened this to you, and restrained the hands of people from you so that He makes it a sign to the believers and to guide you on a Straight Path.

Saheeh International

Allah has promised you much booty that you will take [in the future] and has hastened for you this [victory] and withheld the hands of people from you - that it may be a sign for the believers and [that] He may guide you to a straight path.

Shah Faridul Haque

Allah has promised you plenty of booty which you will take, and has bestowed this to you quickly, and restrained peoples’ hands from you; and in order that it may be a sign for the believers, and to guide you on the Straight Path.

Talal Itani

God has promised you abundant gains, which you will capture. He has expedited this for you, and has restrained people’s hands from you; that it may be a sign to the believers, and that He may guide you on a straight path.

Wahiduddin Khan

God has promised you many future gains, and He has given you these in advance; and He has restrained the hands of men from harming you, so that it may be a sign for the believers, and so that He may guide you to a straight path.

Yusuf Ali

Allah has promised you many gains that ye shall acquire, and He has given you these beforehand; and He has restrained the hands of men from you; that it may be a Sign for the Believers, and that He may guide you to a Straight Path;
20