English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الفتح ٥
القرآن الكريم
»
سورة الفتح
»
سورة الفتح ٥
Al-Fath-5, Surah The Victory Verse-5
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Fath
»
Al-Fath-5, Surah The Victory Verse-5
Listen Quran 48/Al-Fath-5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Al-Fath-5, Surah The Victory Verse-5
Compare all English translations of Surah Al-Fath - verse 5
سورة الفتح
Surah Al-Fath
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
لِيُدْخِلَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَكَانَ ذَلِكَ عِندَ اللَّهِ فَوْزًا عَظِيمًا
﴿٥﴾
48/Al-Fath-5:
Li yudhilal mu’mineena val mu’mineati canneatin tacree min taahtihal anhearu healideena feehea va yukaffira aanhum sayyieatihim, va keana zealika indaalleahi favzan aazeemea(aazeeman).
Imam Iskender Ali Mihr
That (He) may cause the believing men and the believing women to enter heavens under which the rivers flow to abide therein forever, and cover their evil deeds. That is indeed the Supreme Salvation in the presence of Allah.
Abdul Majid Daryabadi
He hath ordained war in order that He may cause the believing men and the believing women enter Gardens whereunder rivers flow, as abiders therein, and that He may expiate from them their misdeeds. And that is with Allah ever an achievement mighty.
Ali Quli Qarai
That He may admit the faithful, men and women, into gardens with streams running in them, to remain in them [forever], and that He may absolve them of their misdeeds. That is a great success with Allah.
Ali Unal
And that He may admit the believing men and believing women into Gardens through which rivers flow, therein to abide, and may blot out from them their evil deeds. That is a supreme triumph in God’s sight;
Ahmed Ali
And that He may admit men and women who believe into gardens with rivers running by, to live for ever there, and absolve their evil, -- This, in the sight of God, will be the great fulfilment --
Ahmed Raza Khan
In order to admit the believing men and believing women into Gardens beneath which rivers flow, in which they will abide, and to relieve them of their misdeeds; and this, in Allah’s sight, is the greatest success.
Amatul Rahman Omar
(Allâh has decreed the war against the aggressor) so that He may admit the believers both men and women to Gardens served with running streams (to keep them green and flourishing), (the Gardens) where they will abide for ever, and so that He might absolve them of their evils. This indeed is a supreme achievement (for you) in the sight of Allâh.
Arthur John Arberry
and that He may admit the believers, men and women alike, into gardens underneath which rivers flow, therein to dwell forever, and acquit them of their evil deeds; that is in God's sight a mighty triumph;
Hamid Aziz
That He may cause the believing men and the believing women to enter Gardens beneath which rivers flow to abide therein, and remove from them their evil; and that, in the sight of Allah, is the supreme achievement (or triumph) -
Hilali & Khan
That He may admit the believing men and the believing women to Gardens under which rivers flow (i.e. Paradise), to abide therein forever, and to expiate from them their sins, and that is with Allah, a supreme success,
Maulana Muhammad Ali
He it is who sent down tranquillity into the hearts of the believers that they might add faith to their faith. And Allah’s are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is every Knowing, Wise --
Mohammed Habib Shakir
That He may cause the believing men and the believing women to enter gardens beneath which rivers flow to abide therein and remove from them their evil; and that is a grand achievement with Allah
Muhammad Marmaduke Pickthall
That He may bring the believing men and the believing women into Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide, and may remit from them their evil deeds - That, in the sight of Allah, is the supreme triumph -
Muhammad Sarwar
So that He would admit the believers (both male and female) to the gardens wherein streams flow, to live therein forever. He will redeem them. This is the greatest triumph in the sight of God,
Qaribullah & Darwish
(From His Wisdom) He admits the believers, both men and women, into Gardens underneath which rivers flow, there to live for ever, and acquit them of their sins that with Allah is a mighty triumph
Saheeh International
[And] that He may admit the believing men and the believing women to gardens beneath which rivers flow to abide therein eternally and remove from them their misdeeds - and ever is that, in the sight of Allah, a great attainment -
Shah Faridul Haque
In order to admit the believing men and believing women into Gardens beneath which rivers flow, in which they will abide, and to relieve them of their misdeeds; and this, in Allah’s sight, is the greatest success.
Talal Itani
He will admit the believers, male and female, into Gardens beneath which rivers flow, to abide therein forever, and He will remit their sins. That, with God, is a great triumph.
Wahiduddin Khan
and so that He might admit the believers, men and women, into Gardens through which rivers flow, to dwell therein forever, and so that He may remove their evils from them, that is, indeed, a supreme triumph in God's eyes,
Yusuf Ali
That He may admit the men and women who believe, to Gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye, and remove their ills from them;- and that is, in the sight of Allah, the highest achievement (for man),-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29