English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الفرقان ٥٢
القرآن الكريم
»
سورة الفرقان
»
سورة الفرقان ٥٢
Al-Furqan-52, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Furqan
Listen Quran 25/Al-Furqan-52
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
49
50
51
52
53
54
55
62
67
72
77
Al-Furqan-52, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 52
سورة الفرقان
Surah Al-Furqan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُم بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا
﴿٥٢﴾
25/Al-Furqan-52:
Fa lea tutııl keafireena va ceahidhum bihee ciheadan kabeerea(kabeeran).
Imam Iskender Ali Mihr
So do not obey the disbelievers, and fight with a mighty fight against them with it (the Qur’ân).
Abdul Majid Daryabadi
Se obey not thou the infidels, but strive against them therewith with a great striving.
Ali Quli Qarai
So do not obey the faithless, but wage a great jihad against them with it.
Ali Unal
(But We have willed instead that you are the last Messenger whose mission is universal.) So pay no heed to (the desires of) the unbelievers, but engage in a mighty striving against them by means of it (the Qur’an).
Ahmed Ali
So do not listen to unbelievers, and strive against them with greater effort.
Ahmed Raza Khan
So do not listen to the disbelievers and, with this Qur’an, fight a great war against them.
Amatul Rahman Omar
So do not follow the disbelievers, and strive hard against them with the help of this (Qur´ân), a mighty striving.
Arthur John Arberry
So obey not the unbelievers, but struggle with them thereby mightily.
Hamid Aziz
But, had We pleased, We could have raised a Warner in every village (or population centre).
Hilali & Khan
So obey not the disbelievers, but strive against them (by preaching) with the utmost endeavour, with it (the Quran).
Maulana Muhammad Ali
And if We pleased, We could raise a warner in every town.
Mohammed Habib Shakir
So do not follow the unbelievers, and strive against them a mighty striving with it.
Muhammad Marmaduke Pickthall
So obey not the disbelievers, but strive against them herewith with a great endeavour.
Muhammad Sarwar
Do not yield to the unbelievers but launch a great campaign against them with the help of the Quran.
Qaribullah & Darwish
So do not obey the unbelievers, but struggle mightily with it (the Koran).
Saheeh International
So do not obey the disbelievers, and strive against them with the Qur'an a great striving.
Shah Faridul Haque
So do not listen to the disbelievers and, with this Qur’an, fight a great war against them.
Talal Itani
So do not obey the disbelievers, but strive against them with it, a mighty struggle.
Wahiduddin Khan
so do not yield to those who deny the truth, but strive with the utmost strenuousness by means of this [Quran, to convey its message to them].
Yusuf Ali
Therefore listen not to the Unbelievers, but strive against them with the utmost strenuousness, with the (Qur´an).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
49
50
51
52
53
54
55
62
67
72
77