English [Change]

Al-Furqan-52, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
52

Al-Furqan-52, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 52

سورة الفرقان

Surah Al-Furqan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُم بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا ﴿٥٢﴾
25/Al-Furqan-52: Fa lea tutııl keafireena va ceahidhum bihee ciheadan kabeerea(kabeeran).

Imam Iskender Ali Mihr

So do not obey the disbelievers, and fight with a mighty fight against them with it (the Qur’ân).

Abdul Majid Daryabadi

Se obey not thou the infidels, but strive against them therewith with a great striving.

Ali Quli Qarai

So do not obey the faithless, but wage a great jihad against them with it.

Ali Unal

(But We have willed instead that you are the last Messenger whose mission is universal.) So pay no heed to (the desires of) the unbelievers, but engage in a mighty striving against them by means of it (the Qur’an).

Ahmed Ali

So do not listen to unbelievers, and strive against them with greater effort.

Ahmed Raza Khan

So do not listen to the disbelievers and, with this Qur’an, fight a great war against them.

Amatul Rahman Omar

So do not follow the disbelievers, and strive hard against them with the help of this (Qur´ân), a mighty striving.

Arthur John Arberry

So obey not the unbelievers, but struggle with them thereby mightily.

Hamid Aziz

But, had We pleased, We could have raised a Warner in every village (or population centre).

Hilali & Khan

So obey not the disbelievers, but strive against them (by preaching) with the utmost endeavour, with it (the Quran).

Maulana Muhammad Ali

And if We pleased, We could raise a warner in every town.

Mohammed Habib Shakir

So do not follow the unbelievers, and strive against them a mighty striving with it.

Muhammad Marmaduke Pickthall

So obey not the disbelievers, but strive against them herewith with a great endeavour.

Muhammad Sarwar

Do not yield to the unbelievers but launch a great campaign against them with the help of the Quran.

Qaribullah & Darwish

So do not obey the unbelievers, but struggle mightily with it (the Koran).

Saheeh International

So do not obey the disbelievers, and strive against them with the Qur'an a great striving.

Shah Faridul Haque

So do not listen to the disbelievers and, with this Qur’an, fight a great war against them.

Talal Itani

So do not obey the disbelievers, but strive against them with it, a mighty struggle.

Wahiduddin Khan

so do not yield to those who deny the truth, but strive with the utmost strenuousness by means of this [Quran, to convey its message to them].

Yusuf Ali

Therefore listen not to the Unbelievers, but strive against them with the utmost strenuousness, with the (Qur´an).
52