English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الفرقان ٦١
القرآن الكريم
»
سورة الفرقان
»
سورة الفرقان ٦١
Al-Furqan-61, Surah The Criterion Verse-61
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Furqan
»
Al-Furqan-61, Surah The Criterion Verse-61
Listen Quran 25/Al-Furqan-61
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
58
59
60
61
62
63
64
71
76
Al-Furqan-61, Surah The Criterion Verse-61
Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 61
سورة الفرقان
Surah Al-Furqan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاء بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُّنِيرًا
﴿٦١﴾
25/Al-Furqan-61:
Tabearakallazee caaala fees sameai buroocan va caaala feehea sireacan va kaamaran muneerea(muneeran).
Imam Iskender Ali Mihr
Blessed be He Who has made in the sky constellations and has set there the moon as an illuminating lamp.
Abdul Majid Daryabadi
Blest be He Who hath placed big stars in the heaven, and hath placed therein a lamp and a moon enlightening.
Ali Quli Qarai
Blessed is He who appointed houses in the sky and set in it a lamp and a shining moon.
Ali Unal
Blessed and Supreme is He Who has set in the sky great constellations, and placed in it a (great, radiant) lamp and a shining moon.
Ahmed Ali
Blessed is He who placed in the heavens constellations of stars, and placed a burning lamp in it and the luminous moon.
Ahmed Raza Khan
Most Auspicious is He Who created lofty towers in the sky and placed a lamp in it, and the luminous moon.
Amatul Rahman Omar
Blessed is He Who has placed stars in the heaven and has set in it the glowing sun (that produces light) and the glittering moon (that reflects light).
Arthur John Arberry
Blessed be He who has set in heaven constellations, and has set among them a lamp, and an illuminating moon.
Hamid Aziz
And when it is said unto them, "Adore you the Beneficent", they say, "What is the Beneficent? Shall we adore what you do order us?" And it only increases their aversion.
Hilali & Khan
Blessed be He Who has placed in the heaven big stars, and has placed therein a great lamp (sun), and a moon giving light.
Maulana Muhammad Ali
And when it is said to them: Make obeisance to the Beneficent, they say: And what is the Beneficent? Shall we make obeisance to what thou biddest us? And it adds to their aversion.
Mohammed Habib Shakir
Blessed is He Who made the constellations in the heavens and made therein a lamp and a shining moon.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Blessed be He Who hath placed in the heaven mansions of the stars, and hath placed therein a great lamp and a moon giving light!
Muhammad Sarwar
Blessed is He who has established constellations in the sky and made therein a lamp and a shining moon.
Qaribullah & Darwish
Blessed be He who has set the constellations in the heaven, and set amongst them a sun, and an illuminating moon.
Saheeh International
Blessed is He who has placed in the sky great stars and placed therein a [burning] lamp and luminous moon.
Shah Faridul Haque
Most Auspicious is He Who created lofty towers in the sky and placed a lamp in it, and the luminous moon.
Talal Itani
Blessed is He who placed constellations in the sky, and placed in it a lamp, and an illuminating moon.
Wahiduddin Khan
Exalted is He who put constellations in the heavens, a radiant lamp and an illuminating moon --
Yusuf Ali
Blessed is He Who made constellations in the skies, and placed therein a Lamp and a Moon giving light;
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
58
59
60
61
62
63
64
71
76