English [Change]

Al-Furqan-61, Surah The Criterion Verse-61

25/Al-Furqan-61 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
61

Al-Furqan-61, Surah The Criterion Verse-61

Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 61

سورة الفرقان

Surah Al-Furqan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاء بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُّنِيرًا ﴿٦١﴾
25/Al-Furqan-61: Tabearakallazee caaala fees sameai buroocan va caaala feehea sireacan va kaamaran muneerea(muneeran).

Imam Iskender Ali Mihr

Blessed be He Who has made in the sky constellations and has set there the moon as an illuminating lamp.

Abdul Majid Daryabadi

Blest be He Who hath placed big stars in the heaven, and hath placed therein a lamp and a moon enlightening.

Ali Quli Qarai

Blessed is He who appointed houses in the sky and set in it a lamp and a shining moon.

Ali Unal

Blessed and Supreme is He Who has set in the sky great constellations, and placed in it a (great, radiant) lamp and a shining moon.

Ahmed Ali

Blessed is He who placed in the heavens constellations of stars, and placed a burning lamp in it and the luminous moon.

Ahmed Raza Khan

Most Auspicious is He Who created lofty towers in the sky and placed a lamp in it, and the luminous moon.

Amatul Rahman Omar

Blessed is He Who has placed stars in the heaven and has set in it the glowing sun (that produces light) and the glittering moon (that reflects light).

Arthur John Arberry

Blessed be He who has set in heaven constellations, and has set among them a lamp, and an illuminating moon.

Hamid Aziz

And when it is said unto them, "Adore you the Beneficent", they say, "What is the Beneficent? Shall we adore what you do order us?" And it only increases their aversion.

Hilali & Khan

Blessed be He Who has placed in the heaven big stars, and has placed therein a great lamp (sun), and a moon giving light.

Maulana Muhammad Ali

And when it is said to them: Make obeisance to the Beneficent, they say: And what is the Beneficent? Shall we make obeisance to what thou biddest us? And it adds to their aversion.

Mohammed Habib Shakir

Blessed is He Who made the constellations in the heavens and made therein a lamp and a shining moon.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Blessed be He Who hath placed in the heaven mansions of the stars, and hath placed therein a great lamp and a moon giving light!

Muhammad Sarwar

Blessed is He who has established constellations in the sky and made therein a lamp and a shining moon.

Qaribullah & Darwish

Blessed be He who has set the constellations in the heaven, and set amongst them a sun, and an illuminating moon.

Saheeh International

Blessed is He who has placed in the sky great stars and placed therein a [burning] lamp and luminous moon.

Shah Faridul Haque

Most Auspicious is He Who created lofty towers in the sky and placed a lamp in it, and the luminous moon.

Talal Itani

Blessed is He who placed constellations in the sky, and placed in it a lamp, and an illuminating moon.

Wahiduddin Khan

Exalted is He who put constellations in the heavens, a radiant lamp and an illuminating moon --

Yusuf Ali

Blessed is He Who made constellations in the skies, and placed therein a Lamp and a Moon giving light;
61