English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الفرقان ٧١
القرآن الكريم
»
سورة الفرقان
»
سورة الفرقان ٧١
Al-Furqan-71, Surah The Criterion Verse-71
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Furqan
»
Al-Furqan-71, Surah The Criterion Verse-71
Listen Quran 25/Al-Furqan-71
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
68
69
70
71
72
73
74
Al-Furqan-71, Surah The Criterion Verse-71
Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 71
سورة الفرقان
Surah Al-Furqan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مَتَابًا
﴿٧١﴾
25/Al-Furqan-71:
Va man teaba va aamila sealihaan fa innahu yatoobu ilealleahi mateabea(mateaban).
Imam Iskender Ali Mihr
And whoever repents (before his Murshid) and does improving deeds (does the soul’s cleansing), he surely reaches Allah as the one whose repentance has been accepted (his spirit reaches Allah while he is alive).
Abdul Majid Daryabadi
And whosoever repenteth and worketh righteously, then verily he repenteth toward Allah with a true repentance.
Ali Quli Qarai
And whoever repents and acts righteously indeed turns to Allah with due penitence).
Ali Unal
Whoever repents and does good, righteous deeds (and who has therefore shown that he has renounced his evil ways for good) – such a one has surely turned to God with true repentance.
Ahmed Ali
Whosoever repents and does the right, will have turned back to God by way of repentance;
Ahmed Raza Khan
And whoever repents and does good deeds – so he has inclined towards Allah with repentance as was required.
Amatul Rahman Omar
And he who turns (to God in sincere repentance) and accordingly does righteous deeds, no doubt he turns to Allâh in proper and true repentance.
Arthur John Arberry
and whosoever repents, and does righteousness, he truly turns to God in repentance.
Hamid Aziz
Save he who repents and believes and does righteous work; for such Allah will change their evil deeds to good deeds. Allah is ever Forgiving, Merciful.
Hilali & Khan
And whosoever repents and does righteous good deeds, then verily, he repents towards Allah with true repentance.
Maulana Muhammad Ali
Except him who repents and believes and does good deeds; for such Allah changes their evil deeds to good ones. And Allah is ever Forgiving, Merciful.
Mohammed Habib Shakir
And whoever repents and does good, he surely turns to Allah a (goodly) turning.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And whosoever repenteth and doeth good, he verily repenteth toward Allah with true repentance -
Muhammad Sarwar
Those who repent and act righteously have truly returned to God,
Qaribullah & Darwish
He who repents and does good works truly turns to Allah in repentance,
Saheeh International
And he who repents and does righteousness does indeed turn to Allah with [accepted] repentance.
Shah Faridul Haque
And whoever repents and does good deeds – so he has inclined towards Allah with repentance as was required.
Talal Itani
Whoever repents and acts righteously—has inclined towards God with repentance.
Wahiduddin Khan
He who repents and does good deeds has truly turned to God.
Yusuf Ali
And whoever repents and does good has truly turned to Allah with an (acceptable) conversion;-
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
68
69
70
71
72
73
74