English [Change]

Al-Hajj-66, Surah The Pilgrimage Verse-66

22/Al-Hajj-66 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
66

Al-Hajj-66, Surah The Pilgrimage Verse-66

Compare all English translations of Surah Al-Hajj - verse 66

سورة الحج

Surah Al-Hajj

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَهُوَ الَّذِي أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ ﴿٦٦﴾
22/Al-Hajj-66: Va huvallazee aahyeakum summa yumeetukum summa yuhyeekum, innal inseana la kafoor(kafoorun).

Imam Iskender Ali Mihr

And He It is Who gives you life, and He will cause you to die, then bring you to life (again). Most surely human is indeed ungrateful.

Abdul Majid Daryabadi

And He it is who gave you life and will thereafter cause you to die, and will thereafter give you life; verily man is ingrate.

Ali Quli Qarai

It is He who gave you life then He makes you die, then He brings you to life. Indeed man is very ungrateful.

Ali Unal

It is He Who has given you life, then He causes you to die, then He will bring you to life again. However, humankind are really ungrateful.

Ahmed Ali

It is He who gives you life, then makes you die; then He will bring you back to life again. Man is surely most ungrateful.

Ahmed Raza Khan

And it is He Who gave you life, then will cause you to die, and will then revive you; indeed man is very ungrateful.

Amatul Rahman Omar

And it is He Who gave you life, then He will call you to death, then will He bring you back to life (again). The thing is, a human being is most ungrateful.

Arthur John Arberry

It is He who gave you life, then He shall make you dead, then He shall give you life. Surely man is ungrateful.

Hamid Aziz

Have you not seen that Allah has subjected for you all that is in the earth, and the ship that runs on in the sea at His bidding, and He holds back the sky from falling on the earth save at His bidding? Verily, Allah to mankind is Gracious, Merciful.

Hilali & Khan

It is He, Who gave you life, and then will cause you to die, and will again give you life (on the Day of Resurrection). Verily! Man is indeed an ingrate.

Maulana Muhammad Ali

Seest thou not that Allah has made subservient to you all that is in the earth, and the ships gliding in the sea by His command? And He withholds the heaven from falling on the earth except with His permission. Surely Allah is Compassionate, Merciful to men.

Mohammed Habib Shakir

And He it is Who has brought you to life, then He will cause you to die, then bring you to life (again); most surely man is ungrateful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And He it is Who gave you life, then He will cause you to die, and then will give you life (again). Lo! man is verily an ingrate.

Muhammad Sarwar

It is He who has given you life, He will make you die and will make you live again. Surely the human being is ungrateful.

Qaribullah & Darwish

It is He who revives you, then He will cause you to die and then He revives you. Indeed, the human is ungrateful.

Saheeh International

And He is the one who gave you life; then He causes you to die and then will [again] give you life. Indeed, mankind is ungrateful.

Shah Faridul Haque

And it is He Who gave you life, then will cause you to die, and will then revive you; indeed man is very ungrateful.

Talal Itani

And it is He who gives you life, then makes you die, then revives you. The human being is unappreciative.

Wahiduddin Khan

it is He who gave you life. Then He will cause you to die. Then He will give you life again. Surely, man is most ungrateful.

Yusuf Ali

It is He Who gave you life, will cause you to die, and will again give you life: Truly man is a most ungrateful creature!
66