English [Change]

Al-Hajj-50, Surah The Pilgrimage Verse-50

22/Al-Hajj-50 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
50

Al-Hajj-50, Surah The Pilgrimage Verse-50

Compare all English translations of Surah Al-Hajj - verse 50

سورة الحج

Surah Al-Hajj

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ ﴿٥٠﴾
22/Al-Hajj-50: Fallazeena eamanoo va aamiloos sealiheati lahum maagfiratun va rızkun kareem(kareemun).

Imam Iskender Ali Mihr

For those who believe (those who wish to reach Allah before death) and do improving deeds (the soul’s cleansing), there is Forgiveness (the conversion of sins into merits) and a generous sustenance.

Abdul Majid Daryabadi

Then those who believe and work righteous works--for them is forgiveness and a provision honourable.

Ali Quli Qarai

As for those who have faith and do righteous deeds, for them will be forgiveness and a noble provision.

Ali Unal

So those who believe and do good, righteous deeds – for them is a forgiveness (to bring unforeseen blessings) and an honorable, generous provision (in the Hereafter).

Ahmed Ali

For those who believe and do the right is forgiveness and gracious provision.

Ahmed Raza Khan

So those who believed and did good deeds, for them are forgiveness, and an excellent sustenance.

Amatul Rahman Omar

There awaits protection and a generous and honourable provision for those who believe and do deeds of righteousness.

Arthur John Arberry

Those who believe, and do deeds of righteousness -- theirs shall be forgiveness and generous provision.

Hamid Aziz

Say, "O mankind! I am naught but a plain Warner to you,

Hilali & Khan

So those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, for them is forgiveness and Rizqun Karim (generous provision, i.e. Paradise).

Maulana Muhammad Ali

Say: O people, I am only a plain warner to you.

Mohammed Habib Shakir

Then (as for) those who believe and do good, they shall have forgiveness and an honorable sustenance.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those who believe and do good works, for them is pardon and a rich provision;

Muhammad Sarwar

The righteously striving believers will receive forgiveness and honorable sustenance.

Qaribullah & Darwish

Those who believe and do good works, theirs shall be forgiveness and a generous provision;

Saheeh International

And those who have believed and done righteous deeds - for them is forgiveness and noble provision.

Shah Faridul Haque

So those who believed and did good deeds, for them are forgiveness, and an excellent sustenance.

Talal Itani

Those who believe and work righteousness—for them is forgiveness and a generous provision.

Wahiduddin Khan

Those who believe and do good deeds shall be forgiven and shall receive an honourable provision.

Yusuf Ali

"Those who believe and work righteousness, for them is forgiveness and a sustenance most generous.
50