English [Change]

Al-Jathiya-22, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

Al-Jathiya-22, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Jathiya - verse 22

سورة الجاثية

Surah Al-Jathiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَخَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ﴿٢٢﴾
45/Al-Jathiya-22: Va haalaakaalleahus sameaveati val aardaa bil haakkı va li tuczea kullu nafsin bimea kasabat va hum lea yuzlamoon(yuzlamoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And Allah created the heavens and the earth with the truth and that every soul may be given what it has earned (reward or punishment), and they shall not be wronged.

Abdul Majid Daryabadi

And Allah hath created the heavens and the earth with purpose and that every soul may be recompensed for that which it hath earned. And they will not be wronged.

Ali Quli Qarai

Allah created the heavens and the earth with consummate wisdom, so that every soul may be requited for what it has earned, and they will not be wronged.

Ali Unal

God has created the heavens and the earth in truth (for meaningful purpose, on solid foundations of truth and embodying it), and so that every soul may be recompensed for what it has earned (in this world), and they will not be wronged.

Ahmed Ali

God has created the heavens and the earth with reason, so that He may reward each soul in accordance with what it has done; and no wrong will be done to them.

Ahmed Raza Khan

And Allah has created the heavens and the earth with the truth, and so that every soul is repaid for what it has earned, and they will not be wronged.

Amatul Rahman Omar

Allâh has created the heavens and the earth with an eternal purpose to ensure that every soul be recompensed according to his deeds and no one be done injustice to.

Arthur John Arberry

God created the heavens and the earth in truth, and that every soul may be recompensed for what it has earned; they shall not be wronged.

Hamid Aziz

And Allah created the heavens and the earth with Truth and that every soul may be rewarded for what it has earned and they shall not be wronged.

Hilali & Khan

And Allah has created the heavens and the earth with truth, in order that each person may be recompensed what he has earned, and they will not be wronged.

Maulana Muhammad Ali

Or do those who do evil deeds think that We shall make them as those who believe and do good -- their life and their death being equal? Evil is what they judge!

Mohammed Habib Shakir

And Allah created the heavens and the earth with truth and that every soul may be rewarded for what it has earned and they shall not be wronged.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And Allah hath created the heavens and the earth with truth, and that every soul may be repaid what it hath earned. And they will not be wronged.

Muhammad Sarwar

God has created the heavens and the earth for a genuine purpose so that every soul will be duly recompensed for its deeds without being wronged.

Qaribullah & Darwish

Allah created the heavens and the earth in truth and that each soul shall be recompensed for what it earned, they shall not be wronged.

Saheeh International

And Allah created the heavens and earth in truth and so that every soul may be recompensed for what it has earned, and they will not be wronged.

Shah Faridul Haque

And Allah has created the heavens and the earth with the truth, and so that every soul is repaid for what it has earned, and they will not be wronged.

Talal Itani

God created the heavens and the earth with justice, so that every soul will be repaid for what it has earned. And they will not be wronged.

Wahiduddin Khan

God has created the heavens and the earth for a true purpose, so that every soul may be rewarded for whatever it has earned, and no one will be wronged.

Yusuf Ali

Allah created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the recompense of what it has earned, and none of them be wronged.
22