English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الجاثية ٩
القرآن الكريم
»
سورة الجاثية
»
سورة الجاثية ٩
Al-Jathiya-9, Surah The Kneeling Verse-9
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Jathiya
»
Al-Jathiya-9, Surah The Kneeling Verse-9
Listen Quran 45/Al-Jathiya-9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
Al-Jathiya-9, Surah The Kneeling Verse-9
Compare all English translations of Surah Al-Jathiya - verse 9
سورة الجاثية
Surah Al-Jathiya
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَإِذَا عَلِمَ مِنْ آيَاتِنَا شَيْئًا اتَّخَذَهَا هُزُوًا أُوْلَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
﴿٩﴾
45/Al-Jathiya-9:
Va izea aalima min eayeatinea shay’anittahaazahea huzuvea(huzuvan), uleaika lahum aazeabun muheen(muheenun).
Imam Iskender Ali Mihr
And when they come to know of any of Our Verses, they take it for a mockery. For those, there is an abasing torment for them.
Abdul Majid Daryabadi
And when he cometh to know aught of Our revelations, he taketh it scoffingly. These! theirs shall be a torment ignominous;
Ali Quli Qarai
Should he learn anything about Our signs, he takes them in derision. For such there is a humiliating punishment.
Ali Unal
When he has come to some knowledge of Our signs (whether in the universe or in the Qur’an), he takes them in mockery. For such there is a humiliating punishment.
Ahmed Ali
When he comes to know something of Our messages he makes fun of them: For them is shameful punishment.
Ahmed Raza Khan
And when he comes to know about any of the verses, he mocks at it; for them is a disgraceful punishment.
Amatul Rahman Omar
And when he comes to know something of Our messages he holds them as of little importance. It is such people for whom there awaits a disgraceful punishment.
Arthur John Arberry
And when he knows anything of Our signs, he takes them in mockery; those for them awaits a humbling chastisement.
Hamid Aziz
And when he comes to know of any of Our revelations, he takes it for a jest; these it is that shall have abasing doom.
Hilali & Khan
And when he learns something of Our Verses (this Quran), he makes them a jest. For such there will be a humiliating torment.
Maulana Muhammad Ali
Who hears the messages of Allah recited to him then persists in haughtiness, as though he had not heard them. So announce to him a painful chastisement.
Mohammed Habib Shakir
And when he comes to know of any of Our communications, he takes it for a jest; these it is that shall have abasing chastisement.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And when he knoweth aught of Our revelations he maketh it a jest. For such there is a shameful doom.
Muhammad Sarwar
When he learns about some of Our revelations, he mocks them. Such people will suffer a humiliating torment.
Qaribullah & Darwish
As for he who knows something of Our verses and then mocks them for those there is a humiliating punishment.
Saheeh International
And when he knows anything of Our verses, he takes them in ridicule. Those will have a humiliating punishment.
Shah Faridul Haque
And when he comes to know about any of the verses, he mocks at it; for them is a disgraceful punishment.
Talal Itani
And when he learns something of Our revelations, he takes them in mockery. For such there is a shameful punishment.
Wahiduddin Khan
When he learns something of Our revelations, he derides them: for such there will be humiliating torment.
Yusuf Ali
And when he learns something of Our Signs, he takes them in jest: for such there will be a humiliating Penalty.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37