English [Change]

Al-Jathiya-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

Al-Jathiya-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Jathiya - verse 9

سورة الجاثية

Surah Al-Jathiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذَا عَلِمَ مِنْ آيَاتِنَا شَيْئًا اتَّخَذَهَا هُزُوًا أُوْلَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ ﴿٩﴾
45/Al-Jathiya-9: Va izea aalima min eayeatinea shay’anittahaazahea huzuvea(huzuvan), uleaika lahum aazeabun muheen(muheenun).

Imam Iskender Ali Mihr

And when they come to know of any of Our Verses, they take it for a mockery. For those, there is an abasing torment for them.

Abdul Majid Daryabadi

And when he cometh to know aught of Our revelations, he taketh it scoffingly. These! theirs shall be a torment ignominous;

Ali Quli Qarai

Should he learn anything about Our signs, he takes them in derision. For such there is a humiliating punishment.

Ali Unal

When he has come to some knowledge of Our signs (whether in the universe or in the Qur’an), he takes them in mockery. For such there is a humiliating punishment.

Ahmed Ali

When he comes to know something of Our messages he makes fun of them: For them is shameful punishment.

Ahmed Raza Khan

And when he comes to know about any of the verses, he mocks at it; for them is a disgraceful punishment.

Amatul Rahman Omar

And when he comes to know something of Our messages he holds them as of little importance. It is such people for whom there awaits a disgraceful punishment.

Arthur John Arberry

And when he knows anything of Our signs, he takes them in mockery; those for them awaits a humbling chastisement.

Hamid Aziz

And when he comes to know of any of Our revelations, he takes it for a jest; these it is that shall have abasing doom.

Hilali & Khan

And when he learns something of Our Verses (this Quran), he makes them a jest. For such there will be a humiliating torment.

Maulana Muhammad Ali

Who hears the messages of Allah recited to him then persists in haughtiness, as though he had not heard them. So announce to him a painful chastisement.

Mohammed Habib Shakir

And when he comes to know of any of Our communications, he takes it for a jest; these it is that shall have abasing chastisement.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when he knoweth aught of Our revelations he maketh it a jest. For such there is a shameful doom.

Muhammad Sarwar

When he learns about some of Our revelations, he mocks them. Such people will suffer a humiliating torment.

Qaribullah & Darwish

As for he who knows something of Our verses and then mocks them for those there is a humiliating punishment.

Saheeh International

And when he knows anything of Our verses, he takes them in ridicule. Those will have a humiliating punishment.

Shah Faridul Haque

And when he comes to know about any of the verses, he mocks at it; for them is a disgraceful punishment.

Talal Itani

And when he learns something of Our revelations, he takes them in mockery. For such there is a shameful punishment.

Wahiduddin Khan

When he learns something of Our revelations, he derides them: for such there will be humiliating torment.

Yusuf Ali

And when he learns something of Our Signs, he takes them in jest: for such there will be a humiliating Penalty.
9