English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـكوثر ٣
القرآن الكريم
»
سورة الـكوثر
»
سورة الـكوثر ٣
Al-Kawthar-3, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Kawthar
Listen Quran 108/Al-Kawthar-3
1
2
3
Al-Kawthar-3, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Kawthar - verse 3
سورة الـكوثر
Surah Al-Kawthar
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ
﴿٣﴾
108/Al-Kawthar-3:
Inna sheaniaka huval abtar(abtaru).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely he who hates you (stating that you do not have future off-springs) is the one who is Ebter (does not have future off-springs).
Abdul Majid Daryabadi
Verily it is thy traducer who shall be tail-less.
Ali Quli Qarai
Indeed it is your enemy who is without posterity.
Ali Unal
Surely it is the one who offends you who is cut off (from unceasing good, including posterity).
Ahmed Ali
It is surely your opponents whose line will come to end.
Ahmed Raza Khan
Indeed it is your enemy who is bereft of all goodness.
Amatul Rahman Omar
Surely, it is your enemy who is cut off entirely (from all good and prosperity and is deprived of Spiritual issues).
Arthur John Arberry
Surely he that hates thee, he is the one cut off.
Hamid Aziz
Verily, he who insults you shall be issueless (cut off).
Hilali & Khan
For he who makes you angry (O Muhammad (Peace be upon him)), - he will be cut off (from every good thing in this world and in the Hereafter).
Maulana Muhammad Ali
Surely thy enemy is cut off (from good).
Mohammed Habib Shakir
Surely your enemy is the one who shall be without posterity,
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! it is thy insulter (and not thou) who is without posterity.
Muhammad Sarwar
Whoever hates you will himself remain childless.
Qaribullah & Darwish
Surely, he who hates you, he is the most severed.
Saheeh International
Indeed, your enemy is the one cut off.
Shah Faridul Haque
Indeed it is your enemy who is bereft of all goodness.
Talal Itani
He who hates you is the loser.
Wahiduddin Khan
It is the one who hates you who has been cut off.
Yusuf Ali
For he who hateth thee, he will be cut off (from Future Hope).
1
2
3