English [Change]

Al-Munafiqun-8, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

Al-Munafiqun-8, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Munafiqun - verse 8

سورة الـمنافقون

Surah Al-Munafiqun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْأَعَزُّ مِنْهَا الْأَذَلَّ وَلِلَّهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَلَكِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٨﴾
63/Al-Munafiqun-8: Yakooloona la in racaa’nea ilal madeenati la yuhricannal aaazzu min hal azall(azalla), va lilleahil izzatu va li rasoolihee va lil moo’mineena va leakinnal muneafikeena lea yaa’lamoon(yaa’lamoona).

Imam Iskender Ali Mihr

They are saying: “If we return to the City, the mightier surely drives out the weaker from there (the City). The Might (Honor, Glory) belongs to Allah and His Messenger and the believers. And but the disbelievers do not know.

Abdul Majid Daryabadi

They say: surely, if we return to Madina the mightier shall drive out the meaner thence: whereas might is Allah´s and His apostle´s and the believers; yet the hypocrites know not.

Ali Quli Qarai

They say, ‘When we return to the city, the mighty will surely expel the weak from it.’ Yet all might belongs to Allah and His Apostle and the faithful, but the hypocrites do not know.

Ali Unal

They say: "For certain, if we return to Madinah, those with more status and power will drive out from it the weaker and lowlier ones." But all glory and might belong to God, and (by His leave) to His Messenger and the believers. But (being incapable of knowledge of the truth) the hypocrites do not know this.

Ahmed Ali

They say: "If we now go back to Madina, the stronger will turn the weaker out." But power belongs to God, His Apostle and the faithful, though the hypocrites do not know.

Ahmed Raza Khan

They say, “If we return to Medinah, then indeed the honourable group will soon expel the lowly one”; whereas all honour belongs to Allah and to His Noble Messenger and to the Muslims, but the hypocrites do not know.

Amatul Rahman Omar

They say, `If we return to Madînah, the most honourable and mightier will drive out the most mean from there.´ But (true) power and honour belongs to Allâh and His Messenger and to the believers. Yet the hypocrites do not know (it).

Arthur John Arberry

They say, 'If we return to the City, the mightier ones of it will expel the more abased'; yet glory belongs unto God, and unto His Messenger and the believers, but the hypocrites do not know it.

Hamid Aziz

They say, "If we return to Medina, the mighty will surely drive out the weaker there from; but Might belongs to Allah, and to His Messenger and to the believers, but the hypocrites know not.

Hilali & Khan

They (hyprocrites) say: "If we return to Al-Madinah, indeed the more honourable ('Abdullah bin Ubai bin Salul, the chief of hyprocrites at Al-Madinah) will expel therefrom the meaner (i.e. Allah's Messenger SAW)." But honour, power and glory belong to Allah, His Messenger (Muhammad SAW), and to the believers, but the hypocrites know not.

Maulana Muhammad Ali

They it is who say: Spend not on those who are with the Messenger of Allah that they may disperse. And Allah’s are the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites understand not.

Mohammed Habib Shakir

They say, "If we return to Madinah, surely the more honorable (element) will expel therefrom the meaner." But honor belongs to Allah and His Messenger, and to the Believers; but the Hypocrites know not.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They say: Surely, if we return to Al-Madinah the mightier will soon drive out the weaker; when might belongeth to Allah and to His messenger and to the believers; but the hypocrites know not.

Muhammad Sarwar

They say, "When we return to Medina, the honorable ones will certainly drive out the mean ones." Honor belongs to God, His Messenger and the believers, but the hypocrites do not know.

Qaribullah & Darwish

They say: 'If we return to the City, the strong will expel the humiliated' But the might belongs to Allah, and His Messenger and the believers, but thehypocrites do not know.

Saheeh International

They say, "If we return to al-Madinah, the more honored [for power] will surely expel therefrom the more humble." And to Allah belongs [all] honor, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know.

Shah Faridul Haque

They say, “If we return to Medinah, then indeed the honourable group will soon expel the lowly one”; whereas all honour belongs to Allah and to His Noble Messenger and to the Muslims, but the hypocrites do not know.

Talal Itani

They say, “If we return to the City, the more powerful therein will evict the weak.” But power belongs to God, and His Messenger, and the believers; but the hypocrites do not know.

Wahiduddin Khan

[and] they say, "Indeed, when we return to Madinah, [we] the ones most worthy of honour, will surely drive out from there the contemptible ones!" [referring to poor Muslims]. However, all honour belongs to God, and to His Messenger and those who believe [in God]: but of this the hypocrites are not aware.

Yusuf Ali

They say, "If we return to Medina, surely the more honourable (element) will expel therefrom the meaner." But honour belongs to Allah and His Messenger, and to the Believers; but the Hypocrites know not.
8