English [Change]

Al-Munafiqun-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

Al-Munafiqun-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Munafiqun - verse 9

سورة الـمنافقون

Surah Al-Munafiqun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُلْهِكُمْ أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ عَن ذِكْرِ اللَّهِ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ ﴿٩﴾
63/Al-Munafiqun-9: Yea ayyuheallazeena eamanoo lea tulhikum amvealukum va lea avleadukum aan zikrilleah(zikrilleahi), va man yaf'aal zealika fa uleaika humul heasiroon(heasiroona).

Imam Iskender Ali Mihr

O you who believe (who wish to reach Allah before death)! Let not your wealth or your children keep you from Dhikr (the remembrance) of Allah. And whoever does that, then these, these are the ones in Loss.

Abdul Majid Daryabadi

O ye who believe let not your riches or your children divert you from the remembrance of Allah. And whosoever doth that then those! they are the losers.

Ali Quli Qarai

O you who have faith! Do not let your possessions and children distract you from the remembrance of Allah, and whoever does that—it is they who are the losers.

Ali Unal

O you who believe! Let not your wealth nor your children (distract and) divert you from the remembrance of God. Those who do so, they are the losers.

Ahmed Ali

O you who believe, let not your wealth and children make you negligent of the remembrance of God. Those who do so will be losers.

Ahmed Raza Khan

O People who Believe! May not your wealth or your children cause you to neglect the remembrance of Allah; and whoever does this – so it is they who are in a loss.

Amatul Rahman Omar

O you who believe! do not let your possessions and your children make you forget the remembrance of Allâh. And those who do so shall be the real losers.

Arthur John Arberry

O believers, let not your possessions neither your children divert you from God's remembrance; whoso does that, they are the losers.

Hamid Aziz

O you who believe! Let not your wealth, or your children, divert you from the remembrance of Allah; and whoever does that, these are the losers.

Hilali & Khan

O you who believe! Let not your properties or your children divert you from the remembrance of Allah. And whosoever does that, then they are the losers.

Maulana Muhammad Ali

They say: If we return to Madinah, the mightier will surely drive out the meaner therefrom. And might belongs to Allah and His Messenger and the believers, but the hypocrites know not.

Mohammed Habib Shakir

O ye who believe! Let not your riches or your children divert you from the remembrance of Allah. If any act thus, surely they are the losers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

O ye who believe! Let not your wealth nor your children distract you from remembrance of Allah. Those who do so, they are the losers.

Muhammad Sarwar

Believers, do not let your wealth and children divert you from remembering God. Wwhoever is diverted will suffer a great loss.

Qaribullah & Darwish

Believers, do not let either your possessions or your children divert you from the Remembrance of Allah. Those who do that shall be the losers.

Saheeh International

O you who have believed, let not your wealth and your children divert you from remembrance of Allah. And whoever does that - then those are the losers.

Shah Faridul Haque

O People who Believe! May not your wealth or your children cause you to neglect the remembrance of Allah; and whoever does this – so it is they who are in a loss.

Talal Itani

O you who believe! Let neither your possessions nor your children distract you from the remembrance of God. Whoever does that—these are the losers.

Wahiduddin Khan

O believers! Do not let your wealth or your children distract you from remembrance of God. Those who do so will be the losers.

Yusuf Ali

O ye who believe! Let not your riches or your children divert you from the remembrance of Allah. If any act thus, the loss is their own.
9