English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـمرسلات ١٧
القرآن الكريم
»
سورة الـمرسلات
»
سورة الـمرسلات ١٧
Al-Mursalat-17, Surah Those sent forth Verse-17
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mursalat
»
Al-Mursalat-17, Surah Those sent forth Verse-17
Listen Quran 77/Al-Mursalat-17
0
5
10
14
15
16
17
18
19
20
27
32
37
42
47
Al-Mursalat-17, Surah Those sent forth Verse-17
Compare all English translations of Surah Al-Mursalat - verse 17
سورة الـمرسلات
Surah Al-Mursalat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ
﴿١٧﴾
77/Al-Mursalat-17:
Summa nutbiuhumul eahıreen(eahıreena).
Imam Iskender Ali Mihr
Then We add the later ones (the ones that come after them) to them.
Abdul Majid Daryabadi
Thereafter We shall cause to follow them the latter ones.
Ali Quli Qarai
[and] then made the latter ones follow them?
Ali Unal
So do We make the later generations (of the same standing) follow them (in being destroyed).
Ahmed Ali
So shall We make the later ones to follow them.
Ahmed Raza Khan
We shall then send the latter after them.
Amatul Rahman Omar
We will now cause the later generations to follow suit.
Arthur John Arberry
and then follow them with the later folk?
Hamid Aziz
Then did We follow them up with later ones.
Hilali & Khan
So shall We make later generations to follow them.
Maulana Muhammad Ali
Thus do We deal with the guilty.
Mohammed Habib Shakir
Then did We follow them up with later ones.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then caused the latter folk to follow after?
Muhammad Sarwar
and make others settle after them in their land?
Qaribullah & Darwish
and let the latter follow them?
Saheeh International
Then We will follow them with the later ones.
Shah Faridul Haque
We shall then send the latter after them.
Talal Itani
Then succeeded them with the others?
Wahiduddin Khan
We will now cause the later ones to follow them:
Yusuf Ali
So shall We make later (generations) follow them.
0
5
10
14
15
16
17
18
19
20
27
32
37
42
47