English [Change]

Al-Qalam-18, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

Al-Qalam-18, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qalam - verse 18

سورة الـقـلـم

Surah Al-Qalam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَا يَسْتَثْنُونَ ﴿١٨﴾
68/Al-Qalam-18: Va lea yastasnoon(yastasnoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And they are not making any exceptions.

Abdul Majid Daryabadi

And they made not the exception.

Ali Quli Qarai

and they did not make any exception.

Ali Unal

They made no allowance (in their oaths, being oblivious of the rights of the needy and oblivious of God’s will).

Ahmed Ali

But did not add: "If God may please."

Ahmed Raza Khan

And they did not say, “If Allah wills”.

Amatul Rahman Omar

And (they were so sure of it that) they made no reservation (for the poor and did not say, `If it be Allâh´s will´).

Arthur John Arberry

and they added not the saving words.

Hamid Aziz

And were not willing to set aside a portion (for the poor).

Hilali & Khan

Without saying: Insha' Allah (If Allah will).

Maulana Muhammad Ali

So it became as black, barren land --

Mohammed Habib Shakir

But made no reservation, ("If it be Allah´s Will").

Muhammad Marmaduke Pickthall

And made no exception (for the Will of Allah);

Muhammad Sarwar

without adding ("if God wills").

Qaribullah & Darwish

without adding to their swearing, (Allah willing, InshaAllah).

Saheeh International

Without making exception.

Shah Faridul Haque

And they did not say, “If Allah wills”.

Talal Itani

Without any reservation.

Wahiduddin Khan

without saying, "If it be God's will."

Yusuf Ali

But made no reservation, ("If it be Allah´s Will").
18