English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـقـلـم ٢٩
القرآن الكريم
»
سورة الـقـلـم
»
سورة الـقـلـم ٢٩
Al-Qalam-29, Surah The Pen Verse-29
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Qalam
»
Al-Qalam-29, Surah The Pen Verse-29
Listen Quran 68/Al-Qalam-29
0
5
10
15
20
25
26
27
28
29
30
31
32
39
44
49
Al-Qalam-29, Surah The Pen Verse-29
Compare all English translations of Surah Al-Qalam - verse 29
سورة الـقـلـم
Surah Al-Qalam
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
﴿٢٩﴾
68/Al-Qalam-29:
Kealoo subheana raabbinea innea kunnea zealimeen(zealimeena).
Imam Iskender Ali Mihr
They said: “Glory be to our Lord (He is Omnipotent), surely We have become wrong-doing people”.
Abdul Majid Daryabadi
They said: hallowed be Our Lord! verily we have been wrong- doers.
Ali Quli Qarai
They said, ‘Immaculate is our Lord! We have indeed been wrongdoers!’
Ali Unal
They said: "All-Glorified is our Lord! Indeed we have done wrong (by regarding ourselves as self-sufficient and not dependent on Him)."
Ahmed Ali
"Glory to our Lord," they said; we were really in the wrong."
Ahmed Raza Khan
They said, “Purity is to our Lord – we have indeed been unjust.”
Amatul Rahman Omar
(Thereupon) they said, `Glory be to our Lord. Certainly we have been wrongdoers.´
Arthur John Arberry
They said, 'Glory be to God, our Lord; truly, we were evildoers.'
Hamid Aziz
They said, "Glory be to our Lord, surely we were unjust."
Hilali & Khan
They said: "Glory to Our Lord! Verily, we have been Zalimun (wrong-doers, etc.)."
Maulana Muhammad Ali
Said they: O woe to us! Surely we were inordinate --
Mohammed Habib Shakir
They said: "Glory to our Lord! Verily we have been doing wrong!"
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: Glorified be our Lord! Lo! we have been wrong-doers.
Muhammad Sarwar
They said, "All glory belongs to God. We have certainly been unjust".
Qaribullah & Darwish
'Exaltations to Allah, our Lord' they said, 'We were truly harmdoers'
Saheeh International
They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."
Shah Faridul Haque
They said, “Purity is to our Lord – we have indeed been unjust.”
Talal Itani
They said, “Glory to our Lord—We were indeed in the wrong.”
Wahiduddin Khan
They said, "Glory be to God, our Lord. We have surely done wrong."
Yusuf Ali
They said: "Glory to our Lord! Verily we have been doing wrong!"
0
5
10
15
20
25
26
27
28
29
30
31
32
39
44
49