English [Change]

Al-Qalam-29, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

Al-Qalam-29, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qalam - verse 29

سورة الـقـلـم

Surah Al-Qalam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ ﴿٢٩﴾
68/Al-Qalam-29: Kealoo subheana raabbinea innea kunnea zealimeen(zealimeena).

Imam Iskender Ali Mihr

They said: “Glory be to our Lord (He is Omnipotent), surely We have become wrong-doing people”.

Abdul Majid Daryabadi

They said: hallowed be Our Lord! verily we have been wrong- doers.

Ali Quli Qarai

They said, ‘Immaculate is our Lord! We have indeed been wrongdoers!’

Ali Unal

They said: "All-Glorified is our Lord! Indeed we have done wrong (by regarding ourselves as self-sufficient and not dependent on Him)."

Ahmed Ali

"Glory to our Lord," they said; we were really in the wrong."

Ahmed Raza Khan

They said, “Purity is to our Lord – we have indeed been unjust.”

Amatul Rahman Omar

(Thereupon) they said, `Glory be to our Lord. Certainly we have been wrongdoers.´

Arthur John Arberry

They said, 'Glory be to God, our Lord; truly, we were evildoers.'

Hamid Aziz

They said, "Glory be to our Lord, surely we were unjust."

Hilali & Khan

They said: "Glory to Our Lord! Verily, we have been Zalimun (wrong-doers, etc.)."

Maulana Muhammad Ali

Said they: O woe to us! Surely we were inordinate --

Mohammed Habib Shakir

They said: "Glory to our Lord! Verily we have been doing wrong!"

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: Glorified be our Lord! Lo! we have been wrong-doers.

Muhammad Sarwar

They said, "All glory belongs to God. We have certainly been unjust".

Qaribullah & Darwish

'Exaltations to Allah, our Lord' they said, 'We were truly harmdoers'

Saheeh International

They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."

Shah Faridul Haque

They said, “Purity is to our Lord – we have indeed been unjust.”

Talal Itani

They said, “Glory to our Lord—We were indeed in the wrong.”

Wahiduddin Khan

They said, "Glory be to God, our Lord. We have surely done wrong."

Yusuf Ali

They said: "Glory to our Lord! Verily we have been doing wrong!"
29