English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـقـلـم ٧
القرآن الكريم
»
سورة الـقـلـم
»
سورة الـقـلـم ٧
Al-Qalam-7, Surah The Pen Verse-7
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Qalam
»
Al-Qalam-7, Surah The Pen Verse-7
Listen Quran 68/Al-Qalam-7
0
4
5
6
7
8
9
10
17
22
27
32
37
42
47
52
Al-Qalam-7, Surah The Pen Verse-7
Compare all English translations of Surah Al-Qalam - verse 7
سورة الـقـلـم
Surah Al-Qalam
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
﴿٧﴾
68/Al-Qalam-7:
Inna raabbaka huva aa’lamu bi man daalla aan sabeelihee va huva aa’lamu bil muhtadeen(muhtadeena).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely your Lord, He best knows him who has gone astray from His Way, and He also best knows those who have reached Hidayet.
Abdul Majid Daryabadi
Verily thy Lord! He is the best Knower of him who strayeth from His path, and He is the best Knower of the guided one,
Ali Quli Qarai
Indeed your Lord knows best those who stray from His way, and He knows best those who are guided.
Ali Unal
Surely your Lord is He Who knows best who is astray from His way, and He knows best those who are rightly guided.
Ahmed Ali
Verily your Lord knows those who have gone astray from His path, and He knows those who are guided on the way.
Ahmed Raza Khan
Indeed your Lord well knows those who have strayed from His path, and He well knows those who are upon guidance.
Amatul Rahman Omar
Surely, your Lord knows best those who go astray from His path and He (also) knows best those who follow the right guidance.
Arthur John Arberry
Surely thy Lord knows very well those who have gone astray from His way, and He knows very well those who are guided.
Hamid Aziz
Surely your Lord best knows him who errs from His way, and He best knows the followers of the right guidance.
Hilali & Khan
Verily, your Lord knows better, who (among men) has gone astray from His Path, and He knows better those who are guided.
Maulana Muhammad Ali
They wish that thou shouldst be pliant, so they (too) would be pliant.
Mohammed Habib Shakir
Verily it is thy Lord that knoweth best, which (among men) hath strayed from His Path: and He knoweth best those who receive (true) Guidance.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who walk aright.
Muhammad Sarwar
Your Lord knows best who has gone astray from His path and who is rightly guided.
Qaribullah & Darwish
Indeed, your Lord knows very well those who strayed from His Path, and those who are guided.
Saheeh International
Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.
Shah Faridul Haque
Indeed your Lord well knows those who have strayed from His path, and He well knows those who are upon guidance.
Talal Itani
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best the well-guided.
Wahiduddin Khan
Your Lord knows best who has fallen by the wayside, and who has remained on the true path.
Yusuf Ali
Verily it is thy Lord that knoweth best, which (among men) hath strayed from His Path: and He knoweth best those who receive (true) Guidance.
0
4
5
6
7
8
9
10
17
22
27
32
37
42
47
52