English [Change]

Al-Qalam-7, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

Al-Qalam-7, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qalam - verse 7

سورة الـقـلـم

Surah Al-Qalam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ ﴿٧﴾
68/Al-Qalam-7: Inna raabbaka huva aa’lamu bi man daalla aan sabeelihee va huva aa’lamu bil muhtadeen(muhtadeena).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely your Lord, He best knows him who has gone astray from His Way, and He also best knows those who have reached Hidayet.

Abdul Majid Daryabadi

Verily thy Lord! He is the best Knower of him who strayeth from His path, and He is the best Knower of the guided one,

Ali Quli Qarai

Indeed your Lord knows best those who stray from His way, and He knows best those who are guided.

Ali Unal

Surely your Lord is He Who knows best who is astray from His way, and He knows best those who are rightly guided.

Ahmed Ali

Verily your Lord knows those who have gone astray from His path, and He knows those who are guided on the way.

Ahmed Raza Khan

Indeed your Lord well knows those who have strayed from His path, and He well knows those who are upon guidance.

Amatul Rahman Omar

Surely, your Lord knows best those who go astray from His path and He (also) knows best those who follow the right guidance.

Arthur John Arberry

Surely thy Lord knows very well those who have gone astray from His way, and He knows very well those who are guided.

Hamid Aziz

Surely your Lord best knows him who errs from His way, and He best knows the followers of the right guidance.

Hilali & Khan

Verily, your Lord knows better, who (among men) has gone astray from His Path, and He knows better those who are guided.

Maulana Muhammad Ali

They wish that thou shouldst be pliant, so they (too) would be pliant.

Mohammed Habib Shakir

Verily it is thy Lord that knoweth best, which (among men) hath strayed from His Path: and He knoweth best those who receive (true) Guidance.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who walk aright.

Muhammad Sarwar

Your Lord knows best who has gone astray from His path and who is rightly guided.

Qaribullah & Darwish

Indeed, your Lord knows very well those who strayed from His Path, and those who are guided.

Saheeh International

Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.

Shah Faridul Haque

Indeed your Lord well knows those who have strayed from His path, and He well knows those who are upon guidance.

Talal Itani

Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best the well-guided.

Wahiduddin Khan

Your Lord knows best who has fallen by the wayside, and who has remained on the true path.

Yusuf Ali

Verily it is thy Lord that knoweth best, which (among men) hath strayed from His Path: and He knoweth best those who receive (true) Guidance.
7