English [Change]

Al-Qasas-51, Surah The Narration Verse-51

28/Al-Qasas-51 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
51

Al-Qasas-51, Surah The Narration Verse-51

Compare all English translations of Surah Al-Qasas - verse 51

سورة القصص

Surah Al-Qasas

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ﴿٥١﴾
28/Al-Qasas-51: Va lakaad vaassaalnea lahumul kaavla laaallahum yatazakkaroon(yatazakkaroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And certainly We have caused the word to reach them, in order that they may deliberate.

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We have caused the Word to reach them in succession, that haply they may be admonished.

Ali Quli Qarai

Certainly We have carried on this discourse for them so that they may take admonition.

Ali Unal

Assuredly We have conveyed to them the Word (one verse after the other, and one chapter after the other for their good) so that they may reflect and be mindful.

Ahmed Ali

We have been sending word to them that they may take a warning.

Ahmed Raza Khan

And We indeed sent down the Word continuously for them, so that they may ponder.

Amatul Rahman Omar

We have been sending uninterrupted revelations to them so that they may rise to eminence.

Arthur John Arberry

Now We have brought them the Word; haply they may remember.

Hamid Aziz

And if they cannot answer you, then know that they follow their own lusts (prejudices, fantasies, superstitions); and who is more in error than he who follows his own lust without guidance from Allah? Verily, Allah guides not a wrong doing people.

Hilali & Khan

And indeed now We have conveyed the Word (this Quran in which is the news of everything to them), in order that they may remember (or receive admonition).

Maulana Muhammad Ali

Say: Then bring some (other) Book from Allah which is a better guide than these two, I will follow it -- if you are truthful.

Mohammed Habib Shakir

And certainly We have made the word to reach them so that they may be mindful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And now verily We have caused the Word to reach them, that haply they may give heed.

Muhammad Sarwar

We sent Our guidance to them so that perhaps they might take heed.

Qaribullah & Darwish

We have brought them the Word in order that they remember.

Saheeh International

And We have [repeatedly] conveyed to them the Qur'an that they might be reminded.

Shah Faridul Haque

And We indeed sent down the Word continuously for them, so that they may ponder.

Talal Itani

We have delivered the Word to them, that they may remember.

Wahiduddin Khan

We have conveyed Our Word to them, in succession, so that they may give heed.

Yusuf Ali

Now have We caused the Word to reach them themselves, in order that they may receive admonition.
51