English [Change]

Al-Qasas-64, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
64

Al-Qasas-64, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qasas - verse 64

سورة القصص

Surah Al-Qasas

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَقِيلَ ادْعُوا شُرَكَاءكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَرَأَوُا الْعَذَابَ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا يَهْتَدُونَ ﴿٦٤﴾
28/Al-Qasas-64: Va keelad’oo shurakeaakum fa daaavhum fa lam yastaceeboo lahum va raaavul aazeab(aazeaba), lav annahum keanoo yahtadoon(yahtadoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And it is said to them: “Call your associates”! So they called upon them. But they did not answer them and they saw the torment. If only they had had Hidayet!

Abdul Majid Daryabadi

And it shall be said: Call upon your associate-gods. And they shall call upon them, and they shall not answer them, and they shall behold the torment. Would that they had received the guidance!

Ali Quli Qarai

It will be said, ‘Invoke your partners!’ So they will invoke them, but they will not respond to them, and they will sight the punishment, wishing they had followed guidance.

Ali Unal

And it will be said (to those who associated them as partners with God): "Call for help now upon your associate-deities!" And they will call upon them, but they will not answer them, and they will see the punishment in front of them. If only they had followed the right guidance!

Ahmed Ali

(The sinners) will be told: "Invoke your partners." They will call on them, but they will not answer; and they will see the torment (and wish) if only they had come to guidance.

Ahmed Raza Khan

And it will be said to them, “Call unto your ascribed partners” – so they will call unto them and they will not listen to them, and they will behold the punishment; if only they had obtained guidance!

Amatul Rahman Omar

It will be said (to them), `Call on your (so called) associated partners (with God).´ So they will call on them but they will give them no answer. And they will (actually) see the punishment. (How good it would have been) if they had followed the right path!

Arthur John Arberry

It shall be said, 'Call you now upon your associates!' And they will call upon them, but they shall not answer them, and they shall see the chastisement-ah, if they had been guided!

Hamid Aziz

And those concerning whom the Word will have come true shall say, "Our Lord! These are those whom we have seduced away; we seduced them as we were seduced ourselves: but we declare our innocence before Thee - they did not worship us."

Hilali & Khan

And it will be said (to them): "Call upon your (so-called) partners (of Allah), and they will call upon them, but they will give no answer to them, and they will see the torment. (They will then wish) if only they had been guided!

Maulana Muhammad Ali

And the day when He will call them and say: Where are those whom you deemed to be My associates?

Mohammed Habib Shakir

And it will be said: Call your associate-gods. So they will call upon them, but they will not answer them, and they shall see the punishment; would that they had followed the right way!

Muhammad Marmaduke Pickthall

And it will be said: Cry unto your (so-called) partners (of Allah). And they will cry unto them, and they will give no answer unto them, and they will see the Doom. Ah, if they had but been guided!

Muhammad Sarwar

They will be told to call their idols. They will call them but will receive no answer. They will see the torment approaching and wish that they had sought guidance.

Qaribullah & Darwish

It will be said to them: 'Call on your associates' And they will call on them, but they will not respond to them, and they shall see the punishment if only they had been guided.

Saheeh International

And it will be said, "Invoke your 'partners' " and they will invoke them; but they will not respond to them, and they will see the punishment. If only they had followed guidance!

Shah Faridul Haque

And it will be said to them, “Call unto your ascribed partners” – so they will call unto them and they will not listen to them, and they will behold the punishment; if only they had obtained guidance!

Talal Itani

And it will be said, “Call on your partners.” And they will call on them, but they will not respond to them. And they will see the suffering. If only they were guided.

Wahiduddin Khan

Then they will be told, "Call upon your partners." And they will call upon them, but will receive no answer. They shall witness the punishment. If only they had allowed themselves to be guided.

Yusuf Ali

It will be said (to them): "Call upon your ´partners´ (for help)" :they will call upon them, but they will not listen to them; and they will see the Penalty (before them); (how they will wish) ´if only they had been open to guidance!´
64