English [Change]

Al-Qasas-79, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
79

Al-Qasas-79, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qasas - verse 79

سورة القصص

Surah Al-Qasas

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ الدُّنيَا يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ ﴿٧٩﴾
28/Al-Qasas-79: Fa haaraca aalea kaavmihee fee zeenatih(zeenatihee), kealallazeena yureedoonal haayeatad dunyea yea layta lanea misla mea ootiya kearoonu innahu la zoo haazzın aazeem(aazeemin).

Imam Iskender Ali Mihr

So he went forth to his people in his finery (in his great pomp). Those who were desirous of the life of the world said: “We wish we had the like of what Qarun has been given! Verily he is the owner of a great happiness”.

Abdul Majid Daryabadi

Then he went forth unto his people in his pomp. Those who sought the life of the world said: would that we had the like of that which hath been vouchsafed unto Qarun! Verily he is the owner of a very great fortune.

Ali Quli Qarai

So he emerged before his people in his finery. Those who desired the life of the world said, ‘We wish we had like what Korah has been given! Indeed he is greatly fortunate.’

Ali Unal

(Korah) showed off before his people in all his pomp. Those who cared only for the life of this world said: "Ah, if we but had the like of what Korah has been given! Indeed he is one of tremendous good fortune!"

Ahmed Ali

Then he came before his people in all pomp; and those enamoured of this world, said: "Ah would that we had what Qarun has been given! He indeed possesses great good fortune."

Ahmed Raza Khan

He therefore came before his people in his pomp; said those who desired the worldly life, “If only we were to get what Qaroon has been given – he is indeed very fortunate.”

Amatul Rahman Omar

Then (it came to pass one day that) he (- Korah) appeared before his people in all his pomp and show. (Thereupon) those who were desirous of (the provisions and enjoyment of) the life of this world said, `If only we could have the like of all that Korah has been given. He is, truly speaking, the master of a great fortune.´

Arthur John Arberry

So he went forth unto his people in his adornment. Those who desired the present life said, 'Would that we possessed the like of that Korah has been given! Surely he is a man of mighty fortune.

Hamid Aziz

Said he, "I have only been given it because of the knowledge which I possess." Knew he not that Allah had destroyed before him many generations of those who were mightier than he in strength and greater in following? But the guilty are not asked immediately concerning their sins.

Hilali & Khan

So he went forth before his people in his pomp. Those who were desirous of the life of the world, said: "Ah, would that we had the like of what Qarun (Korah) has been given? Verily! He is the owner of a great fortune."

Maulana Muhammad Ali

And seek the abode of the Hereafter by means of what Allah has given thee, and neglect not thy portion of the world, and do good (to others) as Allah has done good to thee, and seek not to make mischief in the land. Surely Allah loves not the mischief-makers.

Mohammed Habib Shakir

So he went forth to his people in his finery. Those who desire this world´s life said: O would that we had the like of what Qaroun is given; most surely he is possessed of mighty good fortune.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then went he forth before his people in his pomp. Those who were desirous of the life of the world said: Ah, would that we had the like of what hath been given unto Korah! Lo! he is lord of rare good fortune.

Muhammad Sarwar

Korah would bedeck himself to show off his wealth. Those who wanted worldly gains would say, "Would that we were given that which Korah has received. He has certainly received a great share."

Qaribullah & Darwish

So he went out in all his finery among his nation, those who desired this life said: 'Would that we had the like of that Korah has been given! He has indeed a mighty fortune'

Saheeh International

So he came out before his people in his adornment. Those who desired the worldly life said, "Oh, would that we had like what was given to Qarun. Indeed, he is one of great fortune."

Shah Faridul Haque

He therefore came before his people in his pomp; said those who desired the worldly life, “If only we were to get what Qaroon has been given - he is indeed very fortunate.”

Talal Itani

And he went out before his people in his splendor. Those who desired the worldly life said, “If only we possessed the likes of what Quaroon was given. He is indeed very fortunate.”

Wahiduddin Khan

Then he went forth before his people in all his pomp. Those who were eager for the life of this world said, "If only we had the like of Korah's fortune! He really is a very fortunate man,"

Yusuf Ali

So he went forth among his people in the (pride of his wordly) glitter. Said those whose aim is the Life of this World: "Oh! that we had the like of what Qarun has got! for he is truly a lord of mighty good fortune!"
79