English [Change]

Al-Qasas-80, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
80

Al-Qasas-80, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qasas - verse 80

سورة القصص

Surah Al-Qasas

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِّمَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا وَلَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الصَّابِرُونَ ﴿٨٠﴾
28/Al-Qasas-80: Va kealallazeena ootool ilma vaylakum saveabulleahi haayrun li man eamana va aamila sealihea(sealihaan) va lea yulakkeahea illas seabiroon(seabiroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And those who were given the knowledge said: “Woe to you! Allah’s reward is better for him who believes (who is Amenu, who wishes to reach Allah before death) and does improving deeds (does the soul’s cleansing). None is made to reach this (better reward) except the ones who are patient”.

Abdul Majid Daryabadi

And those who had been vouchsafed the knowledge said: woe unto you! the reward of Allah is best for him who believeth and worketh righteously and none shall attain it except the patient.

Ali Quli Qarai

Those who were given knowledge said [to them], ‘Woe to you! Allah’s reward is better for someone who has faith and acts righteously, and no one will receive it except the patient.’

Ali Unal

But those who had been granted (true) knowledge said: "Woe to you! God’s reward for any who believes and does good, righteous deeds is better by far. But none save the patient (who persevere through adversities, in obedience to God and avoidance of sins) can ever attain to it."

Ahmed Ali

But those who knew better, said: "Alack-a-day! God´s guerdon is better for those who believe and do the right. Only those who persevere will receive it."

Ahmed Raza Khan

And said those who were given the knowledge, “Woe to you – the reward of Allah is better for one who accepts faith and does good deeds; and only those who are patient will receive it.”

Amatul Rahman Omar

But the men of knowledge said, `Woe to you! The reward which Allâh has for those who believe and do good deeds is much better (than all this), but it shall be granted only to those who are patiently persevering.´

Arthur John Arberry

But those to whom knowledge had been given said, 'Woe upon you! The reward of God is better for him who believes, and works righteousness; and none shall receive it except the steadfast.'

Hamid Aziz

And he went out amongst the people in his pomp. Those who desired the life of this world said, "O would that we had the like of what Qarun has been given! Verily, he is lord of mighty fortune!"

Hilali & Khan

But those who had been given (religious) knowledge said: "Woe to you! The Reward of Allah (in the Hereafter) is better for those who believe and do righteous good deeds, and this none shall attain except those who are patient (in following the truth)."

Maulana Muhammad Ali

He said: I have been given this only on account of the knowledge I have. Did he not know that Allah had destroyed him generations who were mightier in strength than he and greater in assemblage? And the guilty are not questioned about their sins.

Mohammed Habib Shakir

And those who were given the knowledge said: Woe to you! Allah´s reward is better for him who believes and does good, and none is made to receive this except the patient.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But those who had been given knowledge said: Woe unto you! The reward of Allah for him who believeth and doeth right is better, and only the steadfast will obtain it.

Muhammad Sarwar

The people who had received knowledge would tell them, "Woe to you! The reward of God is far better for the righteously striving believers. No one can receive such reward except those who exercise patience."

Qaribullah & Darwish

But those to whom knowledge had been given said: 'Alas for you! Better is the reward of Allah for him who believes and does good works; but none shall receive it except the patient'

Saheeh International

But those who had been given knowledge said, "Woe to you! The reward of Allah is better for he who believes and does righteousness. And none are granted it except the patient."

Shah Faridul Haque

And said those who were given the knowledge, “Woe to you - the reward of Allah is better for one who accepts faith and does good deeds; and only those who are patient will receive it.”

Talal Itani

But those who were given knowledge said, “Woe to you! The reward of God is better for those who believe and do righteous deeds.” Yet none attains it except the steadfast.

Wahiduddin Khan

but those who had been given knowledge said, "Woe to you, God's reward is better for those who believe and do good deeds: and it is awarded only to those who are steadfast."

Yusuf Ali

But those who had been granted (true) knowledge said: "Alas for you! The reward of Allah (in the Hereafter) is best for those who believe and work righteousness: but this none shall attain, save those who steadfastly persevere (in good)."
80