English [Change]

Al-Qasas-81, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
81

Al-Qasas-81, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qasas - verse 81

سورة القصص

Surah Al-Qasas

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَخَسَفْنَا بِهِ وَبِدَارِهِ الْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُ مِن فِئَةٍ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ المُنتَصِرِينَ ﴿٨١﴾
28/Al-Qasas-81: Fa haasafnea bihee va bidearihil aardaa fa mea keana lahu min fiatin yansuroonahu min doonilleahi va mea keana minal muntaasıreen(muntaasıreena).

Imam Iskender Ali Mihr

Then We caused the earth to swallow up him and his palace. He had no body of helpers to assist but Allah, nor was he of those who are helped.

Abdul Majid Daryabadi

Then We sank the earth with him and his dwelling-place. And he had no host to defend him against Allah,nor was he of those who could defend themselves.

Ali Quli Qarai

So We caused the earth to swallow him and his house, and he had no party that might protect him from Allah, nor could he rescue himself.

Ali Unal

Then We caused the earth to swallow him and his dwelling. There was then no host to help him against God, nor (for all his possessions) was he himself able to come to his own aid.

Ahmed Ali

So We opened up the earth and sunk him and his mansion. There was not a body that could help him against (the will) of God, nor was he able to save himself.

Ahmed Raza Khan

We therefore buried him and his house into the earth; so he had no group to help save him from Allah; nor could he take revenge.

Amatul Rahman Omar

Then (it came about that) We made him and his household extinct into the bowels of the earth so that he had no party who could help him against Allâh, nor was he of those who could defend themselves and could ask for help.

Arthur John Arberry

So We made the earth to swallow him and his dwelling and there was no host to help him, apart from God, and he was helpless;

Hamid Aziz

But those who had been given knowledge said, "Woe to you! The reward of Allah is better for him who believes and does right; but none shall obtain it except the steadfast.

Hilali & Khan

So We caused the earth to swallow him and his dwelling place. Then he had no group or party to help him against Allah, nor was he one of those who could save themselves.

Maulana Muhammad Ali

So he went forth to his people in his finery. Those who desired this world’s life said: O would that we had the like of what Korah is given! Surely he is possessed of mighty good fortune!

Mohammed Habib Shakir

Thus We made the earth to swallow up him and his abode; so he had no body of helpers to assist him against Allah nor was he of those who can defend themselves.

Muhammad Marmaduke Pickthall

So We caused the earth to swallow him and his dwelling-place. Then he had no host to help him against Allah, nor was he of those who can save themselves.

Muhammad Sarwar

We caused the earth to swallow up him and his home. No one besides God could help him nor could he himself achieve victory.

Qaribullah & Darwish

We caused the earth to swallow him, together with his dwelling, and there was no host to help him, other than Allah; and he was not amongst the victorious.

Saheeh International

And We caused the earth to swallow him and his home. And there was for him no company to aid him other than Allah, nor was he of those who [could] defend themselves.

Shah Faridul Haque

We therefore buried him and his house into the earth; so he had no group to help save him from Allah; nor could he take revenge.

Talal Itani

So We caused the earth to cave in on him and his mansion. He had no company to save him from God, and he could not defend himself.

Wahiduddin Khan

Then We caused the earth to swallow up him and his home: there was no one to help him against God, nor could he defend himself.

Yusuf Ali

Then We caused the earth to swallow up him and his house; and he had not (the least little) party to help him against Allah, nor could he defend himself.
81