English [Change]

An-Najm-42, Surah The Star Verse-42

53/An-Najm-42 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

An-Najm-42, Surah The Star Verse-42

Compare all English translations of Surah An-Najm - verse 42

سورة الـنحـم

Surah An-Najm

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَأَنَّ إِلَى رَبِّكَ الْمُنتَهَى ﴿٤٢﴾
53/An-Najm-42: Va anna ilea raabbikal muntahea.

Imam Iskender Ali Mihr

And the Return in the end is certainly to your Lord.

Abdul Majid Daryabadi

And that Unto thy Lord is the goal.

Ali Quli Qarai

that the terminus is toward your Lord,

Ali Unal

And in your Lord everything ends.

Ahmed Ali

And that to your Lord is your returning;

Ahmed Raza Khan

And that the end is only towards your Lord?

Amatul Rahman Omar

And that to your Lord is the eventual return.

Arthur John Arberry

and that the final end is unto thy Lord,

Hamid Aziz

And that your Lord is the final goal;

Hilali & Khan

And that to your Lord (Allah) is the End (Return of everything).

Maulana Muhammad Ali

And that man can have nothing but what he strives for:

Mohammed Habib Shakir

And that to your Lord is the goal-

Muhammad Marmaduke Pickthall

And that thy Lord, He is the goal;

Muhammad Sarwar

To your Lord will all things eventually return.

Qaribullah & Darwish

and that the final return is to your Lord,

Saheeh International

And that to your Lord is the finality

Shah Faridul Haque

And that the end is only towards your Lord?

Talal Itani

And that to your Lord is the finality.

Wahiduddin Khan

that all things in the end shall return to God;

Yusuf Ali

That to thy Lord is the final Goal;
42