English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النّور ٢٥
القرآن الكريم
»
سورة النّور
»
سورة النّور ٢٥
An-Nur-25, Surah The Light Verse-25
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nur
»
An-Nur-25, Surah The Light Verse-25
Listen Quran 24/An-Nur-25
0
5
10
15
20
22
23
24
25
26
27
28
35
40
45
50
55
60
An-Nur-25, Surah The Light Verse-25
Compare all English translations of Surah An-Nur - verse 25
سورة النّور
Surah An-Nur
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دِينَهُمُ الْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِينُ
﴿٢٥﴾
24/An-Nur-25:
Yavma izin yuvaffeehimulleahu deenahumul haakkaa va yaa’lamoona annaalleaha huval haakkul mubeen(mubeenu).
Imam Iskender Ali Mihr
On the Day of Permission Allah will pay for their religion in full their just reward (the equivalent of the negative and positive degrees that they have earned) and they shall know that Allah is the Manifest Truth (who expounds the truth, fulfils it).
Abdul Majid Daryabadi
On that Day Allah shall pay them in full their recompense, and they shall know that Allah! He is the True, the Manifest.
Ali Quli Qarai
On that day, Allah will pay them in full their due recompense, and they shall know that Allah is the Manifest Reality.
Ali Unal
On that Day God will pay them in full their just due, and they will come to know that God is the Absolute Truth (from Whom nothing is hidden and Who makes all truth manifest).
Ahmed Ali
God will pay them on that day their just due in full, and they will come to know that God is the tangible Reality.
Ahmed Raza Khan
On that day Allah will give them their true punishment, and they will know that Allah only is the Clear Truth.
Amatul Rahman Omar
On that Day Allâh will pay them in full their just dues and they shall know that Allâh alone is the Absolute Truth, (and as well makes the Truth) manifest.
Arthur John Arberry
Upon that day God will pay them in full their just due, and they shall know that God is the manifest Truth.
Hamid Aziz
On the day when their tongues and hands and feet shall testify against them as to what they used to do,
Hilali & Khan
On that Day Allah will pay them the recompense of their deeds in full, and they will know that Allah, He is the Manifest Truth.
Maulana Muhammad Ali
On the day when their tongues and their hands and their feet bear witness against them as to what they did,
Mohammed Habib Shakir
On that day Allah will pay back to them in full their just reward, and they shall know that Allah is the evident Truth.
Muhammad Marmaduke Pickthall
On that day Allah will pay them their just due, and they will know that Allah, He is the Manifest Truth.
Muhammad Sarwar
On that day God will give them due recompense and they will know that God is the Supreme Judge.
Qaribullah & Darwish
Upon that Day Allah will pay them their due in full, and they will know that Allah is the clear truth.
Saheeh International
That Day, Allah will pay them in full their deserved recompense, and they will know that it is Allah who is the perfect in justice.
Shah Faridul Haque
On that day Allah will give them their true punishment, and they will know that Allah only is the Clear Truth.
Talal Itani
On that Day, God will pay them their account in full, and they will know that God is the Evident Reality.
Wahiduddin Khan
on that Day God will justly requite them, and they will realize that God is the truth, that makes all things manifest.
Yusuf Ali
On that Day Allah will pay them back (all) their just dues, and they will realise that Allah is the (very) Truth, that makes all things manifest.
0
5
10
15
20
22
23
24
25
26
27
28
35
40
45
50
55
60