English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النّور ٥
القرآن الكريم
»
سورة النّور
»
سورة النّور ٥
An-Nur-5, Surah The Light Verse-5
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nur
»
An-Nur-5, Surah The Light Verse-5
Listen Quran 24/An-Nur-5
0
2
3
4
5
6
7
8
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
An-Nur-5, Surah The Light Verse-5
Compare all English translations of Surah An-Nur - verse 5
سورة النّور
Surah An-Nur
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِن بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
﴿٥﴾
24/An-Nur-5:
Illallazeena teaboo min baa’di zealika va aaslahoo, fa innaalleaha gaafoorun raaheem(raaheemun).
Imam Iskender Ali Mihr
Except those who repent after this and improve. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful (the One who manifests with His Mercy attribute).
Abdul Majid Daryabadi
Excepting those who thereafter shall repent and make amends. Verily Allah is Forgiving, Merciful.
Ali Quli Qarai
excepting those who repent after that and reform, for Allah is indeed all-forgiving, all-merciful.
Ali Unal
Except those of them who repent thereafter and mend their ways. For surely God is All-Forgiving, All-Compassionate.
Ahmed Ali
Except those who repent after this and reform; and God is surely forgiving and kind.
Ahmed Raza Khan
Except those who repent after this and reform themselves; so indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Amatul Rahman Omar
Except those who repent after this and make amends, they will find Allâh Great Protector, Ever Merciful.
Arthur John Arberry
save such as repent thereafter and make amends; surely God is All-forgiving, All-compassionate.
Hamid Aziz
And those who launch a charge (accusations, imputations) on chaste women, but bring not four witnesses, scourge them with eighty stripes, and never afterwards accept their testimony, for these are, indeed, evil-doers (workers of abomination),
Hilali & Khan
Except those who repent thereafter and do righteous deeds, (for such) verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Maulana Muhammad Ali
And those who accuse free women and bring not four witnesses, flog them (with) eighty stripes and never accept their evidence, and these are the transgressors --
Mohammed Habib Shakir
Except those who repent after this and act aright, for surely Allah is Forgiving, Merciful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Save those who afterward repent and make amends. (For such) lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Muhammad Sarwar
except that of those who afterwards repent and reform themselves; God is All-forgiving and All-merciful.
Qaribullah & Darwish
except those among them that afterwards repent and mend their ways. Allah is Forgiving, Merciful.
Saheeh International
Except for those who repent thereafter and reform, for indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Shah Faridul Haque
Except those who repent after this and reform themselves; so indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Talal Itani
Except for those who repent afterwards, and reform; for God is Forgiving and Merciful.
Wahiduddin Khan
save those who afterwards repent and make amends, for truly God is forgiving and merciful.
Yusuf Ali
Unless they repent thereafter and mend (their conduct); for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
0
2
3
4
5
6
7
8
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60