English [Change]

An-Nur-52, Surah The Light Verse-52

24/An-Nur-52 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
52

An-Nur-52, Surah The Light Verse-52

Compare all English translations of Surah An-Nur - verse 52

سورة النّور

Surah An-Nur

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ ﴿٥٢﴾
24/An-Nur-52: Va man yutıilleaha va rasoolahu va yaahshaalleaha va yattaakhi fa uleaika humul feaizoon(feaizoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And whosoever obeys Allah and His Messenger, and feels reverence towards Allah and has piety towards Him, these it is that are the achievers of Salvation.

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever obeyeth Allah and His apostle, and dreadeth Allah and feareth him-these! they are the achievers.

Ali Quli Qarai

Whoever obeys Allah and His Apostle, and fears Allah and is wary of Him—it is they who will be the triumphant.

Ali Unal

Whoever obeys God and His Messenger, and is overwhelmed by awe of God and keeps from disobedience to Him in reverence for Him and piety, such indeed are those who are the triumphant.

Ahmed Ali

Whoever obeys God and His Prophet, fears God and does his duty to Him, will surely find success.

Ahmed Raza Khan

And whoever obeys the command of Allah and His Noble Messenger, and fears Allah, and practices piety – so it is they who are the successful.

Amatul Rahman Omar

And those who obey Allâh and His Messenger and hold Allâh in awe and take Him as a shield (for protection) it is they who shall be triumphant.

Arthur John Arberry

Whoso obeys God and His Messenger, and fears God and has awe of Him, those -- they are the triumphant.

Hamid Aziz

The speech of the believers, when they appeal unto Allah and His Messenger to judge between them, is only to say, "We hear and we obey;" and such are the successful.

Hilali & Khan

And whosoever obeys Allah and His Messenger (SAW), fears Allah, and keeps his duty (to Him), such are the successful ones.

Maulana Muhammad Ali

The response of the believers, when they are invited to Allah and His Messenger that he may judge between them, is only that they say: We hear and we obey. And these it is that are successful.

Mohammed Habib Shakir

And he who obeys Allah and His Apostle, and fears Allah, and is careful of (his duty to) Him, these it is that are the achievers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He who obeyeth Allah and His messenger, and feareth Allah, and keepeth duty (unto Him): such indeed are the victorious.

Muhammad Sarwar

Those who obey God and His Messenger, who are humble before Him, and who have fear of Him will, certainly, be successful.

Qaribullah & Darwish

Those who obey Allah and His Messenger, and fear Allah, and have awe of Him, shall be the winners.

Saheeh International

And whoever obeys Allah and His Messenger and fears Allah and is conscious of Him - it is those who are the attainers.

Shah Faridul Haque

And whoever obeys the command of Allah and His Noble Messenger, and fears Allah, and practices piety - so it is they who are the successful.

Talal Itani

Whoever obeys God and His Messenger, and fears God, and is conscious of Him—these are the winners.

Wahiduddin Khan

those who obey God and His Messenger, and fear God, and are mindful of their duty to Him, are the ones who will triumph.

Yusuf Ali

It is such as obey Allah and His Messenger, and fear Allah and do right, that will win (in the end),
52