English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النّور ٥٢
القرآن الكريم
»
سورة النّور
»
سورة النّور ٥٢
An-Nur-52, Surah The Light Verse-52
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nur
»
An-Nur-52, Surah The Light Verse-52
Listen Quran 24/An-Nur-52
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
49
50
51
52
53
54
55
62
An-Nur-52, Surah The Light Verse-52
Compare all English translations of Surah An-Nur - verse 52
سورة النّور
Surah An-Nur
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ
﴿٥٢﴾
24/An-Nur-52:
Va man yutıilleaha va rasoolahu va yaahshaalleaha va yattaakhi fa uleaika humul feaizoon(feaizoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And whosoever obeys Allah and His Messenger, and feels reverence towards Allah and has piety towards Him, these it is that are the achievers of Salvation.
Abdul Majid Daryabadi
And whosoever obeyeth Allah and His apostle, and dreadeth Allah and feareth him-these! they are the achievers.
Ali Quli Qarai
Whoever obeys Allah and His Apostle, and fears Allah and is wary of Him—it is they who will be the triumphant.
Ali Unal
Whoever obeys God and His Messenger, and is overwhelmed by awe of God and keeps from disobedience to Him in reverence for Him and piety, such indeed are those who are the triumphant.
Ahmed Ali
Whoever obeys God and His Prophet, fears God and does his duty to Him, will surely find success.
Ahmed Raza Khan
And whoever obeys the command of Allah and His Noble Messenger, and fears Allah, and practices piety – so it is they who are the successful.
Amatul Rahman Omar
And those who obey Allâh and His Messenger and hold Allâh in awe and take Him as a shield (for protection) it is they who shall be triumphant.
Arthur John Arberry
Whoso obeys God and His Messenger, and fears God and has awe of Him, those -- they are the triumphant.
Hamid Aziz
The speech of the believers, when they appeal unto Allah and His Messenger to judge between them, is only to say, "We hear and we obey;" and such are the successful.
Hilali & Khan
And whosoever obeys Allah and His Messenger (SAW), fears Allah, and keeps his duty (to Him), such are the successful ones.
Maulana Muhammad Ali
The response of the believers, when they are invited to Allah and His Messenger that he may judge between them, is only that they say: We hear and we obey. And these it is that are successful.
Mohammed Habib Shakir
And he who obeys Allah and His Apostle, and fears Allah, and is careful of (his duty to) Him, these it is that are the achievers.
Muhammad Marmaduke Pickthall
He who obeyeth Allah and His messenger, and feareth Allah, and keepeth duty (unto Him): such indeed are the victorious.
Muhammad Sarwar
Those who obey God and His Messenger, who are humble before Him, and who have fear of Him will, certainly, be successful.
Qaribullah & Darwish
Those who obey Allah and His Messenger, and fear Allah, and have awe of Him, shall be the winners.
Saheeh International
And whoever obeys Allah and His Messenger and fears Allah and is conscious of Him - it is those who are the attainers.
Shah Faridul Haque
And whoever obeys the command of Allah and His Noble Messenger, and fears Allah, and practices piety - so it is they who are the successful.
Talal Itani
Whoever obeys God and His Messenger, and fears God, and is conscious of Him—these are the winners.
Wahiduddin Khan
those who obey God and His Messenger, and fear God, and are mindful of their duty to Him, are the ones who will triumph.
Yusuf Ali
It is such as obey Allah and His Messenger, and fear Allah and do right, that will win (in the end),
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
49
50
51
52
53
54
55
62