English [Change]

An-Nur-53, Surah The Light Verse-53

24/An-Nur-53 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
53

An-Nur-53, Surah The Light Verse-53

Compare all English translations of Surah An-Nur - verse 53

سورة النّور

Surah An-Nur

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ قُل لَّا تُقْسِمُوا طَاعَةٌ مَّعْرُوفَةٌ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿٥٣﴾
24/An-Nur-53: Va aaksamoo billeahi cahda aymeanihim la in amartahum la yaahrucunn(yaahrucunna), kul lea tuksimoo, teaaatun maa’roofah(maa’roofatun), innalleaha haabeerun bimea taa’maloon(taa’maloona).

Imam Iskender Ali Mihr

And they (the disbelievers) swear by Allah their strongest oaths that if you commanded them they would certainly go forth (to fight). Say: “Do not swear! (This is) a known (evident) obedience”. Surely Allah is Well-Aware of what you do.

Abdul Majid Daryabadi

And they swear by Allah with their solemn oaths that, if thou commandest them they will surely go forth. Say thou: swear not, obedience is recognize! verily Allah is Aware of that which ye Work.

Ali Quli Qarai

They swear by Allah with solemn oaths that if you order them they will surely march out. Say, ‘Do not swear! Honourable obedience [is all that is expected of you]. Allah is indeed well aware of what you do.’

Ali Unal

They (the hypocritical ones) swear by God most solemnly that if you should ever order them, they would most certainly go forth (to fight in God’s cause). Tell them: "Do not swear. What is expected of you is obedience of the proper kind, well-known. (So you should do what other believers do and therefore will go forth when commanded to do so without gestures indicating exaggeration and affectation)." God is fully aware of all that you do.

Ahmed Ali

They swear solemnly by God: "If you command us we shall go forth." Say: "Do not swear. What is wanted is obedience, as should be. God is certainly aware of what you do."

Ahmed Raza Khan

And they swore by Allah most vehemently in their oaths that if you order them, they will go forth to holy war; say, “Do not swear; obedience according to the law is required; indeed Allah knows what you do.”

Amatul Rahman Omar

They (- the hypocrites) swear to Allâh by their most earnest oaths that if you only command them (for defensive fight) they will certainly march forth (from their homes). Say, `Do not swear, only reasonable obedience in what is right and lawful (is all that is required from you).´ Surely, Allâh is Aware of what you do.

Arthur John Arberry

They have sworn by God the most earnest oaths, if thou commandest them they will go forth. Say: 'Do not swear; honourable obedience is sufficient. Surely God is aware of the things you do.'

Hamid Aziz

He who obeys Allah and His Messenger and fears Allah and keeps his duty to Him, such indeed are the victorious.

Hilali & Khan

They swear by Allah their strongest oaths, that if only you would order them, they would leave (their homes for fighting in Allah's Cause). Say: "Swear you not; (this) obedience (of yours) is known (to be false). Verily, Allah knows well what you do."

Maulana Muhammad Ali

And he who obeys Allah and His Messenger, and fears Allah and keeps duty to Him, these it is that are the achievers.

Mohammed Habib Shakir

And they swear by Allah with the most energetic of their oaths that if you command them they would certainly go forth. Say: Swear not; reasonable obedience (is desired); surely Allah is aware of what you do.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They swear by Allah solemnly that, if thou order them, they will go forth. Say: Swear not; known obedience (is better). Lo! Allah is Informed of what ye do.

Muhammad Sarwar

They strongly swear by God that they would march to fight (for the cause of God) if you were to order them to. Tell them, "You do not need to swear; fighting for the cause of God is a virtuous deed and God is Well Aware of what you do".

Qaribullah & Darwish

They swear by Allah in the most earnest oaths, that if you order them, they would go forth. Say: 'Do not swear, known obedience (is better). Allah is Aware of the things you do'

Saheeh International

And they swear by Allah their strongest oaths that if you ordered them, they would go forth [in Allah 's cause]. Say, "Do not swear. [Such] obedience is known. Indeed, Allah is Acquainted with that which you do."

Shah Faridul Haque

And they swore by Allah most vehemently in their oaths that if you order them, they will go forth to holy war; say, "Do not swear; obedience according to the law is required; indeed Allah knows what you do."

Talal Itani

And they swear by God with their solemn oaths, that if you commanded them, they would mobilize. Say, “Do not swear. Obedience will be recognized. God is experienced with what you do.”

Wahiduddin Khan

They swear firm oaths by God that if you command them to march forth, they will obey you. Say, "Do not swear: your obedience, not your oaths, will count. God is well aware of all your actions."

Yusuf Ali

They swear their strongest oaths by Allah that, if only thou wouldst command them, they would leave (their homes). Say: "Swear ye not; Obedience is (more) reasonable; verily, Allah is well acquainted with all that ye do."
53