English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النّور ٥٤
القرآن الكريم
»
سورة النّور
»
سورة النّور ٥٤
An-Nur-54, Surah The Light Verse-54
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nur
»
An-Nur-54, Surah The Light Verse-54
Listen Quran 24/An-Nur-54
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
51
52
53
54
55
56
57
64
An-Nur-54, Surah The Light Verse-54
Compare all English translations of Surah An-Nur - verse 54
سورة النّور
Surah An-Nur
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قُلْ أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ فَإِن تَوَلَّوا فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُم مَّا حُمِّلْتُمْ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
﴿٥٤﴾
24/An-Nur-54:
Kul aateeulleaha va aateeur rasool(rasoola), fa in tavallav fa innamea aalayhi mea hummila va aalaykum mea hummiltum, va in tuteeoohu tahtadoo, va mea aalear rasooli illeal baleagul mubeen(mubeenu).
Imam Iskender Ali Mihr
Say: “Obey Allah and the Messenger. But if you turn away (do not obey) after that, then only the burden of his duty is on him (to convey)”. And the burden of your duty is on you. If you obey him, you reach Hidayet. No responsibility rests on the Messenger but clear conveying.
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: obey Allah and obey the apostle; then if ye turn away, upon him is only that wherewith he hath been laid upon, and upon you is that wherewith ye have been laid upon; if ye obey him, ye will be guided; and naught is upon the apostle except the preaching plain.
Ali Quli Qarai
Say, ‘Obey Allah, and obey the Apostle.’ But if you turn your backs, [you should know that] he is only responsible for his burden and you are responsible for your own burden, and if you obey him, you will be guided, and the Apostle’s duty is only to communicate in clear terms.
Ali Unal
Say: "Obey God and obey the Messenger." But, (O people), if you turn away from the Messenger, (then be aware that) what rests with him is only what he has been charged with and what rests with you is only what you have been charged with. However, if you obey, you will be guided (to the truth). What rests with the Messenger is but to convey the Message fully and clearly.
Ahmed Ali
Say: "Obey God and obey the Apostle. If you turn away, then for him is his duty to fulfil, and for you the burden that you carry; yet if you obey him you will be rightly guided. The duty of the Messenger is to convey the message clearly.
Ahmed Raza Khan
Proclaim, “Obey Allah and obey the Noble Messenger; so if you turn away, then the Noble Messenger is bound only for what is obligatory upon him, and upon you is the duty placed upon you”; and if you obey the Noble Messenger, you will attain guidance; and the Noble Messenger is not liable except to plainly convey.
Amatul Rahman Omar
Say, `Obey Allâh and obey the Messenger.´ But if you turn your back (remember that) he (- the Messenger) is responsible for what he is charged with (- the responsibility of conveying the Message) and you are responsible for what you are charged with (- the responsibility of following him). Indeed if you obey him you will be following the right path. (But if you do not, bear in mind,) the Messenger is not responsible but for the delivery (of the message to all) in clear terms.
Arthur John Arberry
Say: 'Obey God, and obey the Messenger; then, if you turn away, only upon him rests what is laid on him, and upon you rests what is laid on you. If you obey him, you will be guided. It is only for the Messenger to deliver the manifest Message.'
Hamid Aziz
They swear by Allah with their most solemn oath that had you ordered them they would surely go forth. Say, "Swear not; obedience is more reasonable; verily, Allah is Informed of what you do."
Hilali & Khan
Say: "Obey Allah and obey the Messenger, but if you turn away, he (Messenger Muhammad SAW) is only responsible for the duty placed on him (i.e. to convey Allah's Message) and you for that placed on you. If you obey him, you shall be on the right guidance. The Messenger's duty is only to convey (the message) in a clear way (i.e. to preach in a plain way)."
Maulana Muhammad Ali
And they swear by Allah with their strongest oaths that, if thou command them, they would certainly go forth. Say: Swear not; reasonable obedience (is desired). Surely Allah is Aware of what you do.
Mohammed Habib Shakir
Say: Obey Allah and obey the Apostle; but if you turn back, then on him rests that which is imposed on him and on you rests that which is imposed on you; and if you obey him, you are on the right way; and nothing rests on the Apostle but clear delivering (of the message).
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say: Obey Allah and obey the messenger. But if ye turn away, then (it is) for him (to do) only that wherewith he hath been charged, and for you (to do) only that wherewith ye have been charged. If ye obey him, ye will go aright. But the messenger hath no other charge than to convey (the message) plainly.
Muhammad Sarwar
Say to them, "Obey God and His Messenger. If you turn away, the Messenger and the people will each be responsible for their own obligations. If you follow the Messenger, you will have the right guidance. The responsibility of the Messenger is only to preach."
Qaribullah & Darwish
Say: 'Obey Allah and obey the Messenger. If you turn away, upon him only rests what is laid upon him, and upon you rests what is laid on you. If you obey him, you shall be guided. It is only for the Messenger to deliver a clear message'
Saheeh International
Say, "Obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away - then upon him is only that [duty] with which he has been charged, and upon you is that with which you have been charged. And if you obey him, you will be [rightly] guided. And there is not upon the Messenger except the [responsibility for] clear notification."
Shah Faridul Haque
Proclaim, "Obey Allah and obey the Noble Messenger; so if you turn away, then the Noble Messenger is bound only for what is obligatory upon him, and upon you is the duty placed upon you"; and if you obey the Noble Messenger, you will attain guidance; and the Noble Messenger is not liable except to plainly convey.
Talal Itani
Say, “Obey God and obey the Messenger.” But if they turn away, then he is responsible for his obligations, and you are responsible for your obligations. And if you obey him, you will be guided. It is only incumbent on the Messenger to deliver the Clarifying Message.
Wahiduddin Khan
Obey God and obey the Messenger. If you turn away, then he is responsible for what he is charged with and you are responsible for what you are charged with. If you obey him, you will be rightly guided. The Messenger is responsible only for delivering the message clearly.
Yusuf Ali
Say: "Obey Allah, and obey the Messenger: but if ye turn away, he is only responsible for the duty placed on him and ye for that placed on you. If ye obey him, ye shall be on right guidance. The Messenger´s duty is only to preach the clear (Message).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
51
52
53
54
55
56
57
64