English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الروم ٢١
القرآن الكريم
»
سورة الروم
»
سورة الروم ٢١
Ar-Rum-21, Surah The Romans Verse-21
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ar-Rum
»
Ar-Rum-21, Surah The Romans Verse-21
Listen Quran 30/Ar-Rum-21
0
5
10
15
18
19
20
21
22
23
24
31
36
41
46
51
56
Ar-Rum-21, Surah The Romans Verse-21
Compare all English translations of Surah Ar-Rum - verse 21
سورة الروم
Surah Ar-Rum
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا لِّتَسْكُنُوا إِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُم مَّوَدَّةً وَرَحْمَةً إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
﴿٢١﴾
30/Ar-Rum-21:
Va min eayeatihee an haalaakaa lakum min anfusikum azveacan li taskunoo ilayhea va caaala baynakum mavaddatan va raahmah(raahmatan), inna fee zealika la eayeatin li kaavmin yatafakkaroon(yatafakkaroona).
Imam Iskender Ali Mihr
And as of His Signs, He created mates for you from your souls that you may find rest in them. And He put between you love and mercy (compassion). Most surely there are Signs (proofs) in this for a people who reflect (reckon).
Abdul Majid Daryabadi
And of His signs is, thathe created for you from yourselves pouses that ye may find repose in them, and He set between you affection and mercy. verily herein are signs for a people who ponder.
Ali Quli Qarai
And of His signs is that He created for you mates from your own selves that you may take comfort in them, and He ordained affection and mercy between you. There are indeed signs in that for a people who reflect.
Ali Unal
And among His signs is that He has created for you, from your selves, mates, that you may incline towards them and find rest in them, and He has engendered love and tenderness between you. Surely in this are signs for people who reflect.
Ahmed Ali
Another of His signs is that He created mates of your own kind of yourselves so that you may get peace of mind from them, and has put love and compassion between you. Verily there are signs in this for those who reflect.
Ahmed Raza Khan
And among His signs is that He created spouses for you from yourselves for you to gain rest from them, and kept love and mercy between yourselves; indeed in this are signs for the people who ponder.
Amatul Rahman Omar
And (it is one) of His signs that He has created spouses for you from your own species that you may find comfort in them. And He has induced mutual love and tenderness between you. Behold! there are signs in this for a people who would reflect.
Arthur John Arberry
And of His signs is that He created for you, of yourselves, spouses, that you might repose in them, and He has set between you love and mercy. Surely in that are signs for a people who consider.
Hamid Aziz
And one of His signs is this, that He created you from dust, then lo! You are mortals, scattered widely.
Hilali & Khan
And among His Signs is this, that He created for you wives from among yourselves, that you may find repose in them, and He has put between you affection and mercy. Verily, in that are indeed signs for a people who reflect.
Maulana Muhammad Ali
He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and gives life to the earth after its death. And thus will you be brought forth.
Mohammed Habib Shakir
And one of His signs is that He created mates for you from yourselves that you may find rest in them, and He put between you love and compassion; most surely there are signs in this for a people who reflect.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And of His signs is this: He created for you helpmeets from yourselves that ye might find rest in them, and He ordained between you love and mercy. Lo! herein indeed are portents for folk who reflect.
Muhammad Sarwar
His creating spouses for you out of yourselves so that you might take comfort in them and His creating love and mercy among you. In this there is evidence (of the truth) for the people who (carefully) think.
Qaribullah & Darwish
And of His signs is that He created for you wives from among yourselves, that you might reside with them, and has put kindness and mercy between you. Surely, there are signs in this for those who think.
Saheeh International
And of His signs is that He created for you from yourselves mates that you may find tranquillity in them; and He placed between you affection and mercy. Indeed in that are signs for a people who give thought.
Shah Faridul Haque
And among His signs is that He created spouses for you from yourselves for you to gain rest from them, and kept love and mercy between yourselves; indeed in this are signs for the people who ponder.
Talal Itani
And of His signs is that He created for you mates from among yourselves, so that you may find tranquility in them; and He planted love and compassion between you. In this are signs for people who reflect.
Wahiduddin Khan
Another of His signs is that He created for you from among yourselves spouses, so that you might find repose in them, and He created between you affection and kindness. Truly there are signs in this for people who reflect.
Yusuf Ali
And among His Signs is this, that He created for you mates from among yourselves, that ye may dwell in tranquillity with them, and He has put love and mercy between your (hearts): verily in that are Signs for those who reflect.
0
5
10
15
18
19
20
21
22
23
24
31
36
41
46
51
56