English [Change]

Ar-Rum-51, Surah The Romans Verse-51

30/Ar-Rum-51 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
51

Ar-Rum-51, Surah The Romans Verse-51

Compare all English translations of Surah Ar-Rum - verse 51

سورة الروم

Surah Ar-Rum

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوا مِن بَعْدِهِ يَكْفُرُونَ ﴿٥١﴾
30/Ar-Rum-51: Va la in arsalnea reehaan fa raaavhu musfaarraan la zaalloo min baa’dihee yakfuroon(yakfuroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And if We send a wind and they see it (their crop) turn yellow, they would after that certainly continue to disbelieve.

Abdul Majid Daryabadi

And if We send a wind, and they should see their tilth yellow, then they would thereafter remain disbelieving.

Ali Quli Qarai

And if We send a wind and they see it turn yellow, they will surely become ungrateful after that.

Ali Unal

But if We send forth a scorching wind (against their land) and they see it (being dust-laden) as yellow, they begin, straight after that (joy), to show disbelieving ingratitude (as if God were obliged to always treat them with mercy and it were not God Who provides for them).

Ahmed Ali

If We send a (blighting) wind and they see (the earth) seared autumnal, they would surely become ungrateful.

Ahmed Raza Khan

And if We send a wind and they see their fields yellow because of it, then indeed they would become ungrateful after it.

Amatul Rahman Omar

And if We send (another kind of blasting) wind and they see it turn yellow (for its having taken the form of punishment) they will even after that continue to disbelieve (for their being engrossed in evil doings).

Arthur John Arberry

But if We loose a wind, and they see it growing yellow, they remain after that unbelievers.

Hamid Aziz

Look then at the signs of Allah´s mercy, how He gives life to the earth after its death; most surely He will raise the dead to life; and He has power over all things.

Hilali & Khan

And if We send a wind [which would spoil the green growth (tilth) brought up by the previous rain], and they see (their tilth) turn yellow, behold, they then after their being glad, would become unthankful (to their Lord Allah as) disbelievers.

Maulana Muhammad Ali

Though they were before this, before it was sent down upon them, in sure despair.

Mohammed Habib Shakir

And if We send a wind and they see it to be yellow, they would after that certainly continue to disbelieve

Muhammad Marmaduke Pickthall

And if We sent a wind and they beheld it yellow, they verily would still continue in their disbelief.

Muhammad Sarwar

Even if We had sent the wind and caused (the plants) to turn yellow and to fade away, they would still have remained in disbelief.

Qaribullah & Darwish

Yet if We sent a wind so they see it yellow, indeed after that they would still be unbelievers.

Saheeh International

But if We should send a [bad] wind and they saw [their crops] turned yellow, they would remain thereafter disbelievers.

Shah Faridul Haque

And if We send a wind and they see their fields yellow because of it, then indeed they would become ungrateful after it.

Talal Itani

But if We send a wind, and they see it turning things yellow, they would continue thereafter to disbelieve.

Wahiduddin Khan

Yet if We send a wind and they see their harvest turn yellow, they will then begin to deny [Our favours].

Yusuf Ali

And if We (but) send a Wind from which they see (their tilth) turn yellow,- behold, they become, thereafter, Ungrateful (Unbelievers)!
51